jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
こいばな(恋話)
他人にだから話せることもある。もしかしたらあの人も見てくれるかもしれない・・・。
恋にまつわるあなたの胸の内を、そっとここでうちあけてみませんか?
プライバシーを考慮し、記入いただくお名前に関しては、全て匿名かイニシャルでお願いします。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.899
教えて。
by 無回答 from 無回答 2003/01/17 23:18:33

好きな人に告白したいんですけど…こっち(英語)の表現で、かわいらしくて、サラリと言えるような(あんまり重苦しくないけど、友達以上という感じで伝えたいな)告白方法教えて下さい。

Res.1 by :P from 無回答 2003/01/18 19:52:41

告白の言葉に定義なんてものはありません。
自分が思ってることを、そのまま伝えることが一番大切なのではないでしょうか?
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/19 23:52:20

単純に、”I like you.”でいいと思うよー。結構アメリカのドラマとか見てても、この表現が多用されているような気がする。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/20 10:08:08

そうだね。初めから、Loveは使わない方がいいと思う。こっちでのLoveは結構重い感じです。付き合うようになって、シリアスな関係になった人たちが使うので、初めはI like you.とかがいいと思います。  
Res.4 by yuko from バンクーバー 2003/01/22 16:57:23

”I have a crush on you”はどう?”I love you”ほど重くなくて、でも恋愛対象として好きってことがはっきり伝わるよ。何よりも自分(私の場合)で言葉のニュアンスがあんまりわかんないと、逆にサラリと言いやすいんだよね。あ、でもネイティブじゃないとストレートには伝わらないかも・・・。偉そうに言ってるけど”crush”にそんなラブリーな意味があるなんてついこの前まで知らなかったんだ。ではでは、がんばってね。  
Res.5 by 大橋巨泉はズラっぽい from ビクトリア 2003/01/24 15:00:38

>”I have a crush on you”はどう?”I love you”ほど重くなくて

う〜ん、かなり夢中です、惚れこんでます、のぼせてます って感じに伝わっちゃうと思うけど。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2003/01/24 22:53:47

うん、確かにCRUSHはフレンズでもよく使われてるけど、ホントあなたに夢中ってことだから、サラリとはしてないよねー。向こうも気があるってのがはっきりしているのなら別だけど。それとトピ主さんは女性ですか?女性から男性へは、やっぱ最初は” I like you”だね。  
こいばな(恋話)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network