jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
こいばな(恋話)
他人にだから話せることもある。もしかしたらあの人も見てくれるかもしれない・・・。
恋にまつわるあなたの胸の内を、そっとここでうちあけてみませんか?
プライバシーを考慮し、記入いただくお名前に関しては、全て匿名かイニシャルでお願いします。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.511
相手が何を考えてるか分からないとき
by あー from バンクーバー 2002/06/10 19:43:24

相手が何を思ってるか、考えてるか分からない時ってどうメールで書けばいいの?

あなたが何を考えてるのか分からない・・・って何て言えばいいですか?

Res.1 by リーヤン from バンクーバー 2002/06/10 22:49:55

”I don’t know what you are thinking.”
”I don’t understand what you are thinking.”
だと思います。  
Res.2 by でもね from バンクーバー 2002/06/11 01:42:41

res1さんの書き方だと「あんた何かんがえてんのよ!」になりません? それより私だったら”I’m so curious what’s in your mind.” って書くなぁ。  
Res.3 by I say... from バンクーバー 2002/06/11 18:04:57

I agree with Res.1, don’t with Res.2.

There might be a situation which can be translated as 「あんた何かんがえてんのよ!」, but not always, rather not quite often.
AND!!
I don’t think ”I’m so curious what’s in your mind.” will be suitable for what the TI-PI-NU-SHI = あー meant.

(well, it depends on how you say it, though...)


I would say like the Res.1, ”I don’t know what youre thinking (about).”
or
”I don’t know what you’re trying to say.”


Here’s my suggestions.
 
Res.4 by 私だったら from 無回答 2002/06/12 04:46:45

I have no idea what you’re thinking.

私だったらこう言うかなぁ。  
Res.5 by 日本語でもよく分からない from 無回答 2002/06/12 06:20:43

「あなたが何を考えているのか分からない」ってどういう意味ですか? (どういうシチュエーションなんでしょう?) それによって英語もいろいろあると思います。  
こいばな(恋話)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network