jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
こいばな(恋話)
他人にだから話せることもある。もしかしたらあの人も見てくれるかもしれない・・・。
恋にまつわるあなたの胸の内を、そっとここでうちあけてみませんか?
プライバシーを考慮し、記入いただくお名前に関しては、全て匿名かイニシャルでお願いします。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2928
英語をネイティブ並みに理解できる方へ
by
...
from
バンクーバー
2005/01/18 05:30:00
英語がネイティブ並みの方、教えてください。女性を好きな理由として、「because she is nice. she is pretty.」というのは、日本語でいうと、感覚的にはどんな意味がいちばんぴったりくるのでしょうか。「いい人だから。かわいいから。」といった、直訳の意味のままでしょうか。それとも、「魅力的だから。」とか、そういった意味になるのでしょうか。教えてください。
Res.1
by
無回答
from
無回答
2005/01/18 07:16:53
「魅力的」というのは「いい人」とか「かわいい」とかってのを総じた表現。
だから別に英語力は関係ないのでは?
Res.2
by
無回答
from
トロント
2005/01/18 14:30:09
わたしは前者の方がしっくりくると思います。後者のはかなり極端に訳した例ではないでしょうか。日本語で魅力的っていう言葉は本当にどこか輝けるところがあったりっていう人に当てはまる言葉で、わたしの中ではamazingとかhotとかやっぱりattractiveって感じです。前者のは場合にもよりますけど、社交辞令で適当に言ったような状況もありますし、本当にそう思っているんだけどありきたりな言葉を無難に言ったともとれますよね。あとniceって優しいっていうようなニュアンスがありますよね。状況に応じてそれに合うような約がいいんじゃないでしょうか。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2005/01/18 21:04:54
彼女がniceでprettyでも魅力的という意味ではないと思います。ちなみに、prettyはほめ言葉ではないと思いますが…。私がこういわれたら、自分には興味がないんだろう、あるいはもしかしたらバカにしてるんだろうと思います。
Res.4
by
無回答
from
無回答
2005/01/19 00:55:07
↓相当ひねくれてるね(笑)
Res.5
by
無回答
from
トロント
2005/01/19 02:13:30
Res3さんのPrettyといわれたらバカにされてると思うっていうのはRes3さんのとり方であって、普通にPrettyは列記としたほめ言葉です☆ こう言っては失礼ですが、よっぽどスゴイ言葉を自分に期待してる人なのだと思います。だからトピ主さんは、prettyという言葉にそんな意味があるなんて思わなくてもいいですよ。(笑)
Res.6
by
無回答
from
無回答
2005/01/19 05:58:15
言われ方にもよりますが、prettyは子供ぽいというニュアンスがあると思います。大人の女性へのほめ言葉ではないですね。
Res.7
by
...
from
バンクーバー
2005/01/19 09:20:51
「英語をネイティブ並みに理解できる方」に聞いているんですけど...
誰かいませんか?
Res.8
by
無回答
from
トロント
2005/01/19 10:06:12
今度は「日系カナダ人」として聞いてみたらどうでしょう?あはは。
Res.9
by
無回答
from
無回答
2005/01/19 13:10:32
日本人の女性の方で、、、
独学で英語を取得して、、、
ネイティブ以上?に英語が話せる、、、
日本人の女性の方が、、、
1人居る事は居ますでう・・・。
Res.10
by
?
from
2005/01/19 14:16:03
???????? ????????
Res.11
by
っていうか
from
バンクーバー
2005/01/19 18:12:14
ていうか、この質問は別にネイティブ並みの人に答えてもらう必要はあるの?なんでトピ主はそんなにネイティブにこだわってるの?
英語をネイティブ並みに話すとかではなくて、「because she is nice. she is pretty.」と言った人の人柄、言った時の状況、言った人と言われた人の関係によると思うんだけど。まず状況説明が足りないし、状況理解能力があれば、自分が一番わかる問題じゃないの?
Res.12
by
無回答
from
トロント
2005/01/20 01:19:49
っていうかサン、まさしくそのとおり!わたしもこのトピ主って何が正しいか理解もできないし、感じすらつかめてないみたいなのに、「あんたたちはネイティブ並に理解してない」というように判断してコメント残していて、笑っちゃいました。
Res.13
by
無回答
from
無回答
2005/01/21 05:10:09
トピ主>ネイティブ
↑
憧れれ憧
こいばな(恋話)トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ