No.240
|
|
欧米人のI love you
by
無回答
from
無回答 2001/11/29 17:40:02
突然ですが皆さんに質問です。皆さんの彼は「I love you」と言いますか? 欧米人は日本人よりもはるかに多く「愛してるよ」と口に出して言葉で表現しますが頻繁に言うから軽く受けてしまいがちではありませんか?本当に心のそこから愛している人だからこそ言えるのでしょうか?もちろん人にもよると思いますが、、、というのも、4年真剣に付き合っていた彼が自分から「I love you」と言ってきたのは4年間のうちたった一度でした。ところが今の彼は私が聞かなくてもいつも言ってくれます。 皆さんの彼はどうですか?教えてください。
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/29 18:42:52
I LOVE YOU と言う言葉は それ自身に重みのある言葉だから本当に愛していないと言わないらしいよ。 旦那も、最初のうちは LOVEは 口にしなかったよ。本当にLOVEになった時に言いたいって言ってた。そのぐらい大切なんだよ。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/29 19:48:18
E-to, sno imano kare towa dorekurai tsukiatte irunodesho-ka?? Watasi-no shuzin-wa,tsukiaidasite hikakuteki hayaiuchikara, I LOVE YOU to iimasitaga, mae-no kare wa 1 nen tattemo sono go mo 1domo iimasendesita. chinamini sono hito wa, BRITISH desitaga... Nationality, ko-sai kikan wa, kanke-nai to omoimasu. Shuzin iwaku, ”Honto-ni sukininattenakattara I LOVE YOU towa iwanakatta”.....da,so-desu.
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
はあと
from
無回答 2001/11/29 20:26:27
それって人に寄る気がします。 あまり言わない人は、LOVEを重い大切な言葉 って思ってる人だろうし、良く言う人は好き だから愛してるから表現するって感じでは? 私も元彼はたまにしか言わなかったし、旦那 は毎日、私も言わないと何で言ってくれない んだ?ロマンチックじゃない!って怒ります 朝家を出る時、職場から電話で、帰宅した時、 寝る前はかならず。私も、無回答さんみたく「そんなにしょっちゅう 言われたら ありがたみがなくなる」って 思うんですけどね。。。。 挨拶みたいに使うから。
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/29 20:40:44
私の彼も最初のほうは i like u しか言わなかったです。初めて i love u と言われた時はビックリしました。 私が日本にいて遠距離の時は電話で i love u somuchになったりと、 ILOVE Uは思い言葉なんだと 実感しました。
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
kinoko
from
トロント 2001/11/29 20:43:24
やっぱり人によるんじゃないですかね?私の彼は、酔っ払うとたまに「I love you,honey.」とか甘い言葉を結構言い出しますけど、素面ではほとんど聞かないですね。 日本人の男性と付き合っても、やっぱり人によって感情の表現の仕方って違うじゃないですか?それと同じで、欧米の男性の方の中には「I love you.」をもの凄く大切にする人もいますし、案外付き合い始めの頃から言ってる人もいますし・・・。 けど、「I love you.」って聞かなくても言ってくれるってことは、それだけ彼もあなたのことが大好きなんですよ。軽く聞こえてしまっても、私は、彼がとっても素直な人なんじゃないかなって思います。末永くお幸せに・・・。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/29 22:09:21
今の彼とは知り合って一年半ちょっとになります。でも彼が「I love you」と言ってくれたのは会ってから何日もたたない頃です。だから最初は聞き流していましたが、それから一年半経ついまも言ってくれるので、最近は本当に私のこと愛してくれてるのかなと思うようになりました。なんか日本だと付き合いが長くなるとそんなことますます言わなくなるじゃないですか、暗黙の了解みたいに。欧米と日本、英語と日本語の違いはもちろんのことなんですが、つくづく面白いなと思ってしまいます。もちろん私は言ってもらいたい!派ですけど。
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
ラブラブ?
from
バンクーバー 2001/11/29 23:50:32
私の彼は付き合う前までは『I like you』 でしたが付き合うと決めた時位から 『I love you』に変わりました。 みなさんが言うように彼も四六時中言ってきます。 今付き合って1年半になりますが変わらないです。 最初のうちはやはり軽く聞こえてましたが 今は軽くは感じなくなりました。 私も自分からかなり言っていますよ(笑)
この状況にとっても慣れているので もしも今後日本人の彼が 出来るような事があった場合、 物足りなくなるんだろうなぁと思いますけど。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
むむむ
from
無回答 2001/11/30 00:28:59
うちの旦那もよく言いますが心をこめていっているのがわかります。 自分も旦那ほど頻繁には気が引けてなかなかいえませんが、それでもちゃんと言うようにしています。 もちろん心を込めて。
でも、前に付き合ってた人はあまり言いませんでした。 理由は「愛してると口に出すからには本気でないと」でした。 逆に、遠距離相手に浮気して私と会ってたある彼は一度もそんな言葉口にしませんでしたよ。 せいぜい I am attracted to you 止まりでした。
人それぞれとは思いますが、何度も口にするからといって本気ではないとは言えないし、言わないからと言って愛してくれてないわけでもないんでしょうね。 難しいところです。
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
私の場合
from
バンクーバー 2001/11/30 00:57:38
デートしはじめから数ヶ月はlike とか言ってたけど、loveに変わった日がありました。レストランにて!!で、その日から私たちはとてもclose になった気がした。今でもきっと日本人には言えないけど、loveの意味が体でも言葉でも表現出来るようにいつのまにか私も成長しました。1日何回も私たちは使うよ。電話を切る時や、出掛ける時や、時には何でもないときに急にね。loveという言葉はほとんどの人が大事にしてるはず。ラテン系の方にはご注意!彼らは割と軽く言います。(私的な意見) ところで私はいちいち彼に愛してる??なんて聞きません。だって愛されてるのが分かってるから、私は愛をもらう要求するより、彼にloveの言葉を(行動もだけど)与えたいと常に思ってます。日本でそだったからみなさんも同じ経験が過去にはあったのでは?と思いますが、私たちは外見Cool過ぎるのだと思うので、自分では言い過ぎてるかな??と思うくらい愛情表現しないと冷たい印象を与えがちになる気がします。愛されてるのは心地がいいでしょ?だから私も彼には精いっぱい愛情を表現して、私の愛がいつも側にあるのだと、認識してもらいたいです。だからトピ主さんもあまり言葉にダウトしず、ところで自分自身はどうなんだろう?と振り返ってみては?実際言葉より態度は正直だと思うのですが。まあ私的な意見ですが、書いてみました!では!
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
ふん
from
Kyoto 2001/11/30 06:36:19
*** 削除 ***
Jpcanada.com
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
訂正
from
Kyoto 2001/11/30 06:37:01
私的な意見、ね。
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/30 06:48:42
私の場合さんに賛成
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
不快な投稿は削除申請を
from
日本 2001/11/30 06:51:02
Res10に関して削除申請しました。
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
無回答
from
トロント 2001/11/30 07:54:20
うちの旦那は全然そんなこと言いません。 恥ずかしがりやだから。でも特別な時に言ってくれて、こっちもそんな言葉は忘れてる時だったりすると余計じぃ〜んときますね。 普段言われなくても愛は十分なくらい与えられてるので言葉だけではないなという気もします。
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
無回答
from
無回答 2001/11/30 08:27:27
皆さん、たーくさんのRes並びに意見をありがとうございました!私も彼との付き合いが長くなるほど、問題を一緒に超えるごとに彼の私に対する想いが本物だとあらためて実感しています。 ところで私自身はと言うと、私も彼に言葉などで愛情表現は自然としています。でもこれも彼の存在が私の中でどんどん大きなものになってきたからです。私自身も愛していない人に対して嘘でも言うことの出来ないそれなりに意味のある言葉だと思っているからです。 まだまだあれば、皆さんの話聞かせて下さい!
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
Love&愛
from
無回答 2001/12/03 13:30:46
私の夫は私と付き合い始めた時からI love youと言っていましたし、彼自身の家族や親友に対しても彼はI love youを頻繁に使います。欧米の人々にとってI love youの定義は人それぞれでカジュアルに頻繁に使う人もいれば重要な人や場面に対してだけI love youを使う、という人もいるでしょう。私の彼は前者のほうで、しかもよく日本語でカジュアルな感じで私に「愛しているよ」と頻繁に言っていて、なぁんか違うぞ、と感じていたので一度彼にピシッとこう言ったことがあります。「日本語で直訳するとI love you=愛している、だけど、日本人同士では決して、愛している、はカジュアルには使わないし命をかけられる人ぐらいにしか使わないから、あなたが私に愛しているよ、と日本語で言う場合は心して使ってほしい。」と。それ以来彼が私に日本語で愛しているよと言うことはめったになくなりましたし、もちろんたまに言ってくれますが妙に神妙な面持ちです。
|
|
|
|
Res.17 |
|
by
Ishaya
from
トロント 2001/12/07 14:56:08
皆さんがいうように、人それぞれだと思います。私は彼と付き合って4ヶ月位ですが、一度も言われたことありません・・・。言って欲しいなーって思うときもあるけど、私も彼も照れ屋で、私も恥ずかしくて一度も言ったことないし、まぁ分かってるからいいかな、と思ってます。一度だけ、彼の友達(男)が彼にアーモンド(彼の大好物)を大量にあげた時に″I love you!!” と言ってました・・・。 私も今度、アーモンドをあげてみようかな・・・?
|