jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
こいばな(恋話)
他人にだから話せることもある。もしかしたらあの人も見てくれるかもしれない・・・。
恋にまつわるあなたの胸の内を、そっとここでうちあけてみませんか?
プライバシーを考慮し、記入いただくお名前に関しては、全て匿名かイニシャルでお願いします。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1865
手伝っていただけませんか?
by りんご from バンクーバー 2004/01/02 20:16:28

友人からこんなクリスマスカードが届きました。
私達は友人関係ですが、お互いそれ以上の気持ちを持っています。今、それぞれ違う国に住んでいるので会いたくても簡単に会えません。どなたか訳すの手伝っていただけませんか?
” Just thinking of you and finding it true.Christmas is brighter remembering you!
from A man who thinks about you a lot.”



Res.1 by おおまかに from 無回答 2004/01/02 23:47:31

ちょっと最初の文がよくわからないけど(finding it trueのit)、
君のことを思うとクリスマスも余計に素敵なものになる。君のことをいつも考えている男より。ってな感じかな?  
Res.2 by 無回答 from カルガリー 2004/01/02 23:54:00

トピ主へ

ところでその友人とはSEXしたのかい?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2004/01/03 04:25:04

この文章の意味わからずに、どうやって友人以上の気持ちを持つ関係を築けるのか。。。不思議っす。コミュニケーションや意思疎通はどうやってるの?  
Res.4 by たま from バンクーバー 2004/01/03 06:35:43

多分始まりの文章の意味は、
「心より貴方のことを思い、そして
そのことを実感しています。」
だと思いますよ〜

「君のこと、心より思ってます。」
とも訳せますね。
彼の、後の文章の感じからすると。

りんごさんも頑張って素敵なお手紙、またはカードで彼との関係を、違う国に住んでいても築かれるといいですね♪
 
Res.5 by 無回答 from トロント 2004/01/03 06:36:44

トピ主さん。その友人の方は、日本人ではないのでしょう?こちらでは、ごく親しい人(best friend)にこのようなカードを送ることはごく普通のことだと思います。多分この人にとってあなたはかけがえのない友人なのでは?  
Res.6 by 向井 from バンクーバー 2004/01/03 09:14:39

これは親しい友人にだす程度のものですよ。特別な感じはしませんので余り深く考えなくてもいいでしょう。  
Res.7 by BAN from バンクーバー 2004/01/03 09:32:31

いやいや、カナダ生活暦10年+の私から言わせてください。
>>from A man who thinks about you a lot.
の文章から、彼はあなたに恋心を持ってるのは、見え見えです。
”友達”を強調したいなら(又は、変な雰囲気を出したくないなら)絶対”A good friend of yours”とかって書きますよ。

トビ主さんは、コンマとかが間違ってるけど、原文は
”Just thinking of you and finding it true (that) Christmas is brighter remembering you! From a man who thinks about you a lot”
でしょうね。
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2004/01/03 13:00:41

RES3に同意。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2004/01/03 13:32:54

私もレス3に同意です!  
Res.10 by りんご from バンクーバー 2004/01/03 20:00:30

皆さん、色々コメントありがとうございました。参考になりました。特に、おおまかにさん、BANさん、たまさん、訳してくれてありがとう!  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2004/01/03 21:24:47

りんごさん、BANさんの言うように友達ではなく愛する相手に送る文面ですよー
彼はあなたのこととても好きなのではないでしょうか?頑張ってくださいねー

意思疎通は言葉だけじゃないと思うし、トビ内容に関係ないレスが多くて悲しいですね・・・
 
Res.12 by from  2004/01/04 09:35:10

そうやってまた思い込みちゃんが増えるんだな。事実に気が付いた時に失恋スレを投稿すると思われ  
Res.13 by グリーンアップル from バンクーバー 2004/01/04 13:58:10

A Manと 強調されている事からも 友達以上の様な意味があると考えられますよ。 頑張って下さい。  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2004/01/04 14:45:27

>私達は友人関係ですが、お互いそれ以上の気持ちを持っています。

とトピ主さん自身が言ってるのだから友達以上なんじゃないの?他人が一文だけで解釈するのは難しいよ。  
Res.15 by 無回答 from 無回答 2004/01/06 10:44:09

二番煎じは、面白くないよ。  
こいばな(恋話)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network