RES7さん、それ言うなら5ドル紙幣じゃなくて10ドル紙幣ですよ。。。
トピ主さん、10ドル紙幣の裏側、左下に小さな字で英語とフランス語の両方で詩が書いてあるのわかりますか? お札が汚れていると読みづらいですけどね。
これ(↓)は英語版の方です。
In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.
そしてチャリティーが始まった由来がこれ(↓)です。
On the battlefields of World War I, after they had been torn up by shell and shot, these red flowers were usually the first to appear. The sight inspired a Canadian doctor, Lt. Col. John McCrae, to write ”In Flander’s Field (McCrae died in the war). This, in turn, inspired some charities to start selling poppies to wear in the gentlemen’s lapels, as a way of raising money and to remember the dead.
もっと知りたい!という方はこちらをどうぞ。
http://www.ppu.org.uk/learn/poetry/poetry_ww1_1.html