jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3218
英語上級者?の方至急訳して下さい。お願い!
by 教えてっ from 無回答 2002/08/04 22:48:48

>I don’t give a fuck baby. You are the best!
I got jiggy with it!

こてって相手は怒ってるの???
jiggyって何?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2002/08/04 23:30:52

怒ってるわけないじゃん。ユーアーザベストっていってんじゃん。fワードが気に食わないけど。  
Res.2 by 教えてっ from 無回答 2002/08/04 23:36:40

You’re the best!は分かるけど、これって馬鹿にしてる文章じゃないですか?
Fuckって使ってる事自体・・・ どうでしょうか・・・   
Res.3 by 無回答 from 無回答 2002/08/04 23:39:17

ピンポーン あなたが女なら軽く見られてますぜ  
Res.4 by Simon from バンクーバー 2002/08/05 00:03:31

うーん、よくわからないけど、英英辞典引いてみました。
not give a fuck=not care at what happened=起きることを全然気にしない=俺は全然気にならないぜ、ベイビ!って感じでしょうか。
You are the bestはやっぱりそのまんま「キミは最高だよ」でしょうか。
get jiggy=dance to popular music with a lot of energy to popular music=ポップスに合わせて必死になって踊る。「(それに合わせて)踊りまくっちゃったぜ」ってな感じ?
三つ繋げるとよくわかりませんね。どんな状況で言われたの?  
Res.5 by 英語超上級女 from 日本 2002/08/05 00:54:12

Res3!あんた馬鹿???何が軽いの!!!!?

これは全然怒ってないですよ。

全然気にしないで。あなたは最高だよ!!
クール(かっこ良く)に決まったぜ!って感じです。 このfuckも全然友達同士だから使える言葉だからOK. 
Jiggyはクールやキマッタぜ!みたいなかんじ!だよ^^
これってアメリカ人の高校生とか良く使うよ^^ 友達はアメリカ人??
 
Res.6 by 翻訳 from バンクーバー 2002/08/05 01:33:26

これまでの返答大変極端に分かれましたが、大体理解できたのではないでしょうか。どのような関係にあるかが焦点になるでしょう。それによって意味することが変わってくると思われます。  
Res.7 by 英語がうまくなりたい from 日本 2002/08/05 05:39:46

英語超上級女さん、すごい!!!

帰国子女ですか?または、アメリカ生活が長いのですか?

感動。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2002/08/05 10:44:00

Res5の人ってどんな人なんだろう。自分で
英語超上級女っていうのもすごいし。
文の書き方にすごい性格あらわれてますね  
Res.9 by 英語超上級女 from 日本 2002/08/05 17:51:29

レス8さんへ
ごめんなさい。。。変な書き方でしたか?
レス3の書き方が少し頭に来たので・・・。
何でもすぐeasy rideとか言うから。
あとごめんなさい英語超上級女って書き方悪かったですね・・・。


レス7さんへ
私は帰国子女なんかではないです^^;
アメリカには住んだことがありません。でも、アメリカは好きですよ〜 レス7さんも英語頑張って下さい^^  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2002/08/05 20:28:22

良かったですね〜。
彼は貴方のこと、とっても好きなんだと思いますよ。
全然怒ってないよ。
しかもファンキーだとかクールだとか、そんな感じで褒めてるし。
安心して!  
Res.11 by 英語がうまくなりたい from 日本 2002/08/06 06:54:00

英語超上級女 さん、

アメリカに住んだことがないのに、スラングまで分かるなんて。。

たぶん、アメリカ人のお友達が多いのでしょう。

私なんか、文字通りの英語しか分かりません。(スラングで悪口言われても、悪口を言われていることに気づかないタイプ)

私も、英語、頑張りますね。  
Res.12 by レス10 from バンクーバー 2002/08/06 08:50:26

これ悪口じゃないよ。
褒めてるんだよ!
下の方でも誰かが言ってたように、最初の文章は「関係ないよ」とかそんな感じで、最後のjiggyはカッコイイとかクールとか、そんな意味です。
とにかく貴方のこと褒めてます。全体で考えると、貴方のこと好きってことですよ!  
Res.13 by 教えてっ from 無回答 2002/08/06 17:05:34

英語超上級女さん&みなさん!ありがとうございました。 
でもres10さん、この会話のやりとりは別に褒めてる内容ではない会話だったので違うと思います。でもありがとうございます。

英語超上級女さん。
ここには良く来ますか? また何か分からない事があったら教えて下さい。それにしても尊敬しちゃいます。   
Res.14 by ノンノ from トロント 2002/08/07 00:28:21

これって怒ってるの?うちの彼も彼女のこと好きなんだと思うって言ってたけど。違った?別のシチュエーションなの?  
Res.15 by 教えてっ from 無回答 2002/08/07 02:42:33

res14さん
これ別に好きとか嫌いとかのシチュエーションじゃないので。関係ないです^^;
それにそーゆー関係じゃないので^U^  
Res.16 by 大阪弁で。 from バンクーバー 2002/08/09 00:12:53

”んなもん、カンケーあらへんって。 自分(you)サイコーやん! おれ、ハマってもーたがな。”という感じでしょーか。
私の勝手な想像では一緒に何かのアクテビティ(クラブとかコンサート)に行ってめちゃ楽しかった と感想を述べているのだと思います。
ちがったら、ごめんちゃい。  
Res.17 by 英語は手強い。日本語もだけど。 from 無回答 2002/08/10 20:09:12

前後の文によっては

俺はウダウダ言わないよ。ハイハイ、あんたが正しいです。
もう、いいってば。

ってな意味にもとれそうな気が。
何かで言い争いとかしていて相手がおれて
これはもう終わりにしたい、って時とかなら可能性はあるかも。
どっちにしろ、かなりくだけた文使っているので
親しい間柄なんだろうし、相手に「どういう意味?」「怒ってるの?」
と聞いてみては如何でしょう?
だって日本語でも皮肉なのか誉め言葉なのかわからないことってありますやん。
「こういう意味なのかな〜」とヤキモキするより
本人に確認した方が誤解がなくていいと思いますよ。
一部分だけ訳すと、「木を見て森を見ず」どころか、
葉っぱをちぎって木すらみないようなものですから。
この一文だけだと、怒ってる、バカにしてる、惚れている、好意を抱いている
全てが可能性があると思います。
前後の文、やりとりで意味が違ってきますから。  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network