jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2247
BC州運転免許証について。至急知りたいです。
by
おしえて!
from
バンクーバー
2002/04/15 20:32:42
明日、BC州の免許を取りに行こうと思っています。
先日、コートと同じ建物にあるDriver’s Centre?に行ってきたのですが、ちゃんと聞かないで帰ってきてしまいました。そこで質問があるのですが・・・。
インターナショナルのライセンスを持ってきているのに、言うのを忘れていたからか、
日本の免許証を訳してもらう必要があるとのことで、
Japaneseコンサルタントに会いに行けとのこと。
Foreign Driver’s Licence Detailsと書いた
2枚綴りになった紙をもらってきました。
インターナショナルのライセンスを持っていても
コンサルタントに会って訳してもらわないと
いけないのでしょうか?
仕事前に行かないといけないし、どっちもうろうろしている暇がないので、返事がもらえたら助かります。
どなたか返信よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2002/04/15 20:36:31
コンサルタント???
日本領事館で翻訳してもらえます。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2002/04/15 20:41:13
インターナショナルライセンスには、初めて免許を取得した日が記入されていないので、BC州のばあい、CLASS5(免許を取得して1年半以上)Class7(1年半未満)どちらになるのかわからないので、日本の免許の翻訳したものが必要です、
免許翻訳は領事館でもしてもらえます、
Res.3
by
おしえて!
from
バンクーバー
2002/04/15 20:53:42
早速の返事ありがとうございました。
一応、住所はもらってあるので、
そこに行ってきます。
どっちにしても必要なんですね。
Res.4
by
う〜ん
from
バンクーバー
2002/04/15 22:06:39
その貰った Foreign Driver’s Licence Details という紙に、どうしたら良いか、何が必要か詳細が書いてある筈。
「読んでも分からないから教えて〜」というならまだしも、まったく読もういう気もおこさず(と言うように読み取れます)、安直に「仕事前に行かないといけないし、どっちもうろうろしている暇がないので..」というのはちょっと問題。
これを中傷ととらず、しかし、反発して奮起して下さいね。
Res.5
by
おしえて!
from
バンクーバー
2002/04/15 23:31:01
byう〜んさん、あなたの存在がう〜んっていう感じです。
私はちゃんと読みましたし、それにはトランスレーターの事だけしか書いていなかったので
分からない事を聞いたまでです。
メッセージが届いたので期待して開けてみると、いかにも中傷(質問に関係のないこと)だったのでがっかりしました。
情報交換の場なのに、質問に関係のないことを
書くのは無意味だし、気分を悪くする人は沢山いると思います。なので、こういうことはやめましょう。以上。
Res1、2の方ありがとうございました。
参考になりました。
Res.6
by
ちなみに・・
from
バンクーバー
2002/04/16 00:56:46
領事館での話ですが、免許の翻訳はその場では発行してもらえません。
1週間くらいかかったような気がします。
Res.7
by
無回答
from
無回答
2002/04/16 08:30:42
同じようなトピは過去ログにたくさんあるんだから、検索機能で探せばよかったのに。
それに、う〜んさんに対して「メッセージが届いたので期待して開けてみると、いかにも中傷(質問に関係のないこと)だったのでがっかりしました。情報交換の場なのに、質問に関係のないことを書くのは無意味だし、気分を悪くする人は沢山いると思います。なので、こういうことはやめましょう」と書いてるけど、う〜んさんの書き込みに悪意は感じられないし、あなたのこの書き込みの方が読んでいて気分が悪くなりました。
Res.8
by
無回答
from
無回答
2002/04/16 08:55:16
Consultant(コンサルタント)
と
Consulate(領事館)
を読み間違えたのではないでしょうか?
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2002/04/16 10:21:01
Res4,Res7に賛成。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2002/04/16 11:43:10
I agree with ”Res.8”.
That could happen.
Ha ha ha!!!!
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ