jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.12894
今夜放送のamerica’s next top modelを見た人!!
by surfer chick from バンクーバー 2004/11/17 21:38:32

今夜のを見た人いますか?
私だけかもしれませんが、今夜のepisode、日本をとっても馬鹿にしていたとおもいませんか?
なんか見ていて日本人でいるのがとっても恥ずかしく思えました。
とにかく言語を馬鹿にするようにコマーシャルとか言って、モデルにしゃべらすし、日本の食べ物、特に梅干が激マズみたいな印象を視聴者に与えるし・・・
後味の悪いepisodeだったと思います。
カナダ人には面白かったのかもしれませんが・・・
見た方、どう思うますか??

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/17 23:41:43

毎週楽しみにして,欠かさず見ているのに,今日だけ見逃しちゃったよ。
誰か再放送の日時知っている方,教えて下さい。  
Res.2 by surfer chick from バンクーバー 2004/11/17 23:51:18

res1さん、金曜日に再放送していますよ!
夜9時、12chでやっています!!
ぜひ見てくださいーちょっと「えっ?!」って思うと思います。  
Res.3 by 見ましたよ!! from バンクーバー 2004/11/18 00:39:10

日本をバカにしてるつもりはないかもしれないけど、あの梅干のシーンは私も良くないと思いました。特にヤーヤーとかいう不細工が吐き出す所は失礼きわまりないですよね??(あの子犬をつれてるスタイリストも日本の方に失礼だって怒ってたし)
それより、あの女性の通訳の方って、すごく下手じゃなかったですか?全然訳せてなくて驚きです。審査時の男性は上手かったと思います。

個人的に黒髪の女の子と、アナっていう子が好きです^^  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/18 01:06:11

私はYaya(不細工?)が好きなんですけどね。。別に馬鹿にしているとは思いませんでしたけどね。外国人からしてみれば日本は未知の世界でしょうし。梅干しを全く知らない人が食べれば驚いて吐き出すのが普通でしょう、と思いました。

確かに、、あの2人は通訳じゃないですね。訳すの下手で、女性の方はまともに話せていなかったし。。

東京には長い間帰っていないので、とっても懐かしく感じましたー
来週も日本からですよね。楽しみです。  
Res.5 by surfer chick from バンクーバー 2004/11/18 08:43:05

あと、カプセルホテルの泊まらせるのはどうなんでしょう?!
あれでちょっと日本のイメージががた落ち・・・な感じがしました。
番組を作ってる人から見れば、結局アメリカ以外は変な習慣がある国ばっかり、としか思ってないように感じました。
あと通訳の人たち!!!
あの女の子、本当に英語が下手でしたね!!
あれはもしかしてわざとだったのでは、と思います。
コミュニケーションを難しくするために。
男性の方もそれほどうまかったようには思えませんでした。
文法めちゃくちゃだったし・・。
それにしても、あのCMのディレクターの人って・・・本当にディレクターなのでしょうか?!  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/18 23:38:10

トピ主さん情報ありがとうございます。
レス1です。
明日の夜9時12チャンですね。明日が楽しみです。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/19 17:40:39

観た、30分位遅れで。控え室での彼女らの会話、もう笑いが止まらなかった リアリティ ショウ。
Campbell’s Soup CM, 何故ながーい日本語台詞をワザワザ言わせる? そのQカード見たら日本語がローマ字で書いてあった。ローマ字は日本人だけが読める言語、それしか読めないのだから。

彼女らの会話は素直で、梅干味の英語表現がずばりで面白かった。これもCM担当者(ディレクタァ?)が馬鹿に見えた、おまけに英語の一言も解らず、何十年前のCMと同じ事をさせるとは。来週も又同じ様な感じ(お茶室の作法みたい)なのだろう。全く知識のない一外国人に日本式を押し付けて面白がってるのも、今時古すぎる、これがコメディ ショウであっても古過ぎ。

最初の30分見逃したが、浴衣姿soup CMで通訳女性の英語はネイティブ並です。最後のお座敷での男性通訳者はひかえめで、戸惑った感じも一寸あったが綺麗な英語。ああいった場面での通訳は翻訳と違い慣れ。(話題になってるので通訳の件は、今夜の放送で要再確認)
彼女達の会話がとても面白い
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/19 22:05:39

レス1です。
見ました。とても面白かったです。
ちょっと無理のあるコマーシャル設定でしたが,モデルの力量を求めるのであれば,アレぐらいはコンペティションとしてアリかなと思いました。
別に日本を馬鹿にしているとは全く思いませんでした。また来週も舞台が日本,とっても楽しみです。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/19 22:23:11

女性通訳の人、ネイティブ並でしたか?
訛りが強く、表現も品祖で、私にはわざと英語の下手な人を選んでモデルの反応を試したのだと思いました。

私はイヴァ・鼻の穴が好きです。

それにしても、浴衣の袷が逆だったのには何か意味があったのでしょうか?モデルへの屈辱?  
Res.10 by 落ちそうで落ちないANNAに一票 from 無回答 2004/11/20 00:51:12

 私も別に馬鹿にされてるとは思わなかったですね。通訳の女性は、私も、コンペティションのためにあえてきつい訛りのある通訳を選んだんだと思います。実際の現場に行ったらあり得ることだと思うし。それらをクリアできてこそのトップモデルなのではないか、と。
 CMディレクターに対しての批判は、お門違いでは?と思いました。彼はすごいと思いますよ、英語崇拝の強い日本にいてあそこまで自分を通せるのも。彼が本物かどうかは別としても、あぁいう状況は実際に起こりうることだと思うし、なかなかいい設定だったのでは?とも思います。
 梅干しに関しては、日本でもよくTV番組でありますよね、外国に行って珍味をおもしろおかしく、といえば聞こえはいいけどなかば馬鹿にしたようなのは見かけるし、実際、YAYAか誰かが言った「誰がプラムを塩漬けしようなんて考えたの??」っていうのにはなるほどなぁ、と思いましたけど。

 これからの審査はずっと日本かもしれませんね、前の2回もそうだったように。これからももっとたくさん、そういう誤解を受ける内容が増えるでしょうが、せっかくカナダにいるんだから、外から見た日本を見るのもおもしろいと思いませんか?後からカナダ人の友達に、「あのTVではこうだったけど、本当はね・・・」と話も弾むだろうし。楽しんで見ましょうよ。

 ちなみに、トリビアの泉の吹き替え・翻訳はかなり忠実に訳されていて、英語の勉強にもなりますよ。お試しあれ!  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2004/11/20 03:45:38

なんかLost in Translationのパクリみたいだったね  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2004/11/20 06:30:04

おもろかった!!でも通訳のやつ英語最悪  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network