jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.11471
この一文の日本語訳教えてください。
by 無回答 from 無回答 2004/07/18 03:41:59

There are time−sensitive items that must be sent to A before you application can be submitted for trustee approval 少し長い分なのですがどなたかわかる方訳して頂けないでしょうか。お願いします。文中のでてくるAは送り先を仮にAとしました。本来なら投稿するコーナーが違うのはわかっているのですが、英語を話したいのコーナーよりこちらのほうが見ていただける確率が高いと思い投稿させていただきました。英語の強いかたお願いします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2004/07/18 16:54:52

急いでいます。引き続きお願いします。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2004/07/18 18:15:27

あなたの前でAに送られるに違いない時間敏感なアイテムがあります、適用は受託者承認のために提出することができます。  
Res.3 by H2 from だれかあそんで・・ 2004/07/18 21:51:54

誰も教えてくれてませんね・・可哀相になってきたので、自信ないけどトライしますた・・・・

原文はyour application でしょう?

前後の文章にもよりますが、

貴方の申請書が役員承諾の為に提出される以前に、Aに対して必ず期限内に送付せねば為らない事項/物があります。

それか、

役員から承諾を得る為の申請書を貴方が提出する前に、(以下同上)

>英語の強いかたお願いします。

こう言う事書くから誰も助けてくれないんだと思われ・・爆   
Res.4 by 無回答 from 無回答 2004/07/18 23:19:48

H2さん本当に助かりました。H2さんの言われている通りapplicationが送られてきてその中の一文です。英語に強いかたって言い方失礼にとられるんですね。反省します。  
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network