jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.1081
モータスオペレンダイ??
by
にわとり
from
バンクーバー
2001/11/08 03:19:23
ニュース、街角などあちこちで聞くのです。 このことば。 英語らしいけど、意味も、どういう綴りかもわかりません。 なんなんでしょう。 ”モータスオペレンダイ”って?
Res.1
by
無回答
from
無回答
2001/11/08 06:40:15
イントネーションはどんな感じですか?どこにストレスがかかるとか・・・。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2001/11/08 09:31:09
むずかしいYO!
前後の文章とかは?
それとも短文?
Res.3
by
にわとり
from
バンクーバー
2001/11/08 13:16:51
長い文章の中の一部ではないような気がします・・がさだかではないです。 この部分だけははっきり分けて聞こえるのですが・。
Res.4
by
にわとり
from
バンクーバー
2001/11/08 13:24:40
モータスオペレンダイ
^^ ^
かなあ? モータス・オペレン・ダイ みたいに節があるような・・・。 前に日本の英語雑誌の中のニュース記事で見たこともあり、解説も出ていたのですがもう忘れました。 たぶん、2、3年前のALC (
http://www.alc.co.jp
)のEnglish Networkに出ていたような・・。(^^;)>
Res.5
by
less than
from
バンクーバー
2001/11/08 13:43:14
モ−タス=more than ?????
More than I expected.....
わかんないしーーーー。
これ以外もう頭の中に浮かんでこなくなった。。。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2001/11/08 13:51:51
わたしも、最初は、More than・・・だと思う。
オペレンダイは不明・・・。
Res.7
by
mami
from
バンクーバー
2001/11/08 14:07:26
「modus orerandi」ではないでしょうか?ラテン語で仕事のやり方等の意味。
Res.8
by
mami
from
バンクーバー
2001/11/08 14:09:35
間違えました。「modus operandi]
Res.9
by
発見
from
バンクーバー
2001/11/08 14:15:51
mamiさんのヒントから探し出した!
http://piza.2ch.net/log2/gogaku/kako/959/959485876.html
のRes3とRes4。
modus operandiでした。
Res.10
by
無回答
from
無回答
2001/11/09 00:42:52
mamiさんと発見さんすごい!正直、勉強になった!
Res.11
by
セブンオブナイン
from
無回答
2001/11/09 07:42:18
「modus operandi」
こんな言葉初めて聞いたような・・・。使い方も教えていただければうれしいんですけど。お願いします。
Res.12
by
にわとり
from
バンクーバー
2001/11/09 23:24:33
皆さんありがとうございました。 カナダを去る1週間前に念願のわかんない単語が解決できてうれしいです! 英辞郎から訳を追記しておきます。
modus operandi
(犯罪の)手口、やり方、運用法、操作方法、仕事の仕方◆【略】MO
フリー掲示板トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ