jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
フリー掲示板
この掲示板はノンジャンルです。あなたのささいな質問から
仲間内の自由なおしゃべりまで、ご自由にご利用下さい。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1081
モータスオペレンダイ??
by にわとり from バンクーバー 2001/11/08 03:19:23

ニュース、街角などあちこちで聞くのです。 このことば。 英語らしいけど、意味も、どういう綴りかもわかりません。 なんなんでしょう。 ”モータスオペレンダイ”って?

Res.1 by 無回答 from 無回答 2001/11/08 06:40:15

イントネーションはどんな感じですか?どこにストレスがかかるとか・・・。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2001/11/08 09:31:09

むずかしいYO!
前後の文章とかは?
それとも短文?  
Res.3 by にわとり from バンクーバー 2001/11/08 13:16:51

長い文章の中の一部ではないような気がします・・がさだかではないです。 この部分だけははっきり分けて聞こえるのですが・。  
Res.4 by にわとり from バンクーバー 2001/11/08 13:24:40

モータスオペレンダイ
^^    ^

かなあ? モータス・オペレン・ダイ みたいに節があるような・・・。 前に日本の英語雑誌の中のニュース記事で見たこともあり、解説も出ていたのですがもう忘れました。 たぶん、2、3年前のALC (http://www.alc.co.jp)のEnglish Networkに出ていたような・・。(^^;)>  
Res.5 by less than from バンクーバー 2001/11/08 13:43:14

モ−タス=more than ?????
More than I expected.....
わかんないしーーーー。
これ以外もう頭の中に浮かんでこなくなった。。。  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2001/11/08 13:51:51

わたしも、最初は、More than・・・だと思う。
オペレンダイは不明・・・。  
Res.7 by mami from バンクーバー 2001/11/08 14:07:26

「modus orerandi」ではないでしょうか?ラテン語で仕事のやり方等の意味。  
Res.8 by mami from バンクーバー 2001/11/08 14:09:35

間違えました。「modus operandi]
 
Res.9 by 発見 from バンクーバー 2001/11/08 14:15:51

mamiさんのヒントから探し出した!

http://piza.2ch.net/log2/gogaku/kako/959/959485876.html

のRes3とRes4。

modus operandiでした。

 
Res.10 by 無回答 from 無回答 2001/11/09 00:42:52

mamiさんと発見さんすごい!正直、勉強になった!  
Res.11 by セブンオブナイン from 無回答 2001/11/09 07:42:18

「modus operandi」
こんな言葉初めて聞いたような・・・。使い方も教えていただければうれしいんですけど。お願いします。
 
Res.12 by にわとり from バンクーバー 2001/11/09 23:24:33

皆さんありがとうございました。 カナダを去る1週間前に念願のわかんない単語が解決できてうれしいです! 英辞郎から訳を追記しておきます。
modus operandi
(犯罪の)手口、やり方、運用法、操作方法、仕事の仕方◆【略】MO
 
フリー掲示板トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network