No.908
|
|
自信ある方、英語に訳して下さい。
by
お助けPLEASE
from
バンクーバー 2005/11/29 20:42:05

人生を左右するような大きな幸運は、自分の努力によって作られる物なのか、それともその人の持っている運なのか。
↑
英語に訳して下さい。宜しくお願いします。
|
|

|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/11/29 23:39:36

自信はありませんが、挑戦させてください。
Does the fortune that could change your life made by it’s own effort or just the luck itself?
fortune を big fortune や really big fortune にしてもいいんじゃないかと思います。 私も勉強中ですので、間違えているかもしれませんが。。。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
無回答
from
日本 2005/11/30 05:56:16

Could great fortune that might shape(change) your life be something carried with your effort, or your divinely ordained fate?
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
バンクーバー 2005/11/30 07:19:48

Res1さんの訳気に入りました。でも、DoesをIs、it’sをone’sにするといいのかも。目に見えない名詞なのでtheの使い方も難しいですね。
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
無回答
from
日本 2005/11/30 07:36:15

Which of them brings you to the best opportunity(fortune) that would completely change your life, what you have built up with a great amount of effort(have been working onかもしれない) or what you already had when you were born.
何のための英訳なのでしょうか?前後の文があるとより的確な訳をしてもらえると思います。あと、英語の質問はそれ専用のコーナーがありますよ:)
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
Huckey
from
ns 2005/11/30 19:12:29

what brings u the fortune which may change ur life, the effort u’ve done or the fortune u originally have?
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/11/30 22:13:07

what brings you a fortune that changes your life, is efforts you’ve made or just a luck?
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
queer eye
from
バンクーバー 2005/11/30 23:39:17

あたしもヒマだから、これちょっとくだけてるけど、
Is a big break that can totally change your life a result of your own efforts or just pure luck?
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
無回答
from
無回答 2005/12/01 03:26:34

レス2さんと5さんの文型がネイティブっぽくて自然な形ですね。
レス4さん、〜brings you to〜 のtoはいらないですよ!
|
|
|
|
Res.9 |
|
by
無回答
from
日本 2005/12/01 07:45:41

>レス4さん、〜brings you to〜 のtoはいらないですよ!
そうです、その通りです。書いてから気付きました。間違ったことを堂々と書いてしまい、なんともお恥ずかしい。
|
|
|
|
Res.10 |
|
by
空
from
日本 2005/12/01 15:01:08

Will luck come with you or you have to earn it.
|