jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
留学生の広場
勉強ONLYで、充実したキャンパスライフを送る自信はありますか?
ここは、留学生同士が交流をはかり、お互いを励ましていくためのコーナーです。
【お知らせ】
Jpcanadaで無料学校申し込み
→詳細を見る
【お知らせ】
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.541
通訳翻訳を学ぶための学校
by
ヤヨイ
from
日本
2005/08/20 06:34:30
お聞きしたいんですが
通訳翻訳を学ぶための学校はどこにあるのでしょうか?
私が調べた中ではKing George International Collegeしか
探せなかったんですが。
もし知っている方がいたら教えてください!!
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/20 07:44:18
SFUで短期の講座があるみたいです。新聞とかで見かけた気がします。
Res.2
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/20 08:36:08
↑相当、ハイレベルみたいですよ。
Res.3
by
無回答
from
無回答
2005/08/20 09:13:17
コンコーディア でも 1〜2ヶ月コースがあると思います。毎月開校らしいですよ。
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/20 15:36:17
でも、しっかり稼げるプロの通訳・翻訳家になりたいならハイレベルじゃないと意味無いと思います。
SFUは評判とっても良いですよ。そこら辺の個人経営の小さい所よりお勧めです。
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/20 18:38:12
しかし、実際問題このカナダで翻訳家として食べていけるだけの仕事があるのでしょうか。
日本でなら企業内翻訳とかいろいろ道がありそうだけれどその点が不安です。
どなたか経験者の方お話をお聞かせいただければ嬉しいです。
Res.6
by
無回答
from
無回答
2005/08/20 20:24:23
カナダで一番需要があるのは英⇔仏翻訳だと思います。
何でも全て2ヶ国語対応ですからね。
トピ主さんはやはり英⇔日翻訳を考えられているのでしょうか?
英仏両方に対応できれば需要はあるかもしれないですね。
Res.7
by
そがゆき
from
BC
2005/08/21 01:18:27
> しかし、実際問題このカナダで翻訳家として食べていけるだけの仕事があるのでしょうか。
今はネット時代だから、食べてける翻訳家は住んでるとこに関係なく世界中から仕事を取ってるでしょう。
今は英日より日英の方がいいらしいけども、英語書くのにネイティブと競争になるから大変だろうと思う。
Res.8
by
ヤヨイ
from
日本
2005/08/21 01:29:10
皆さん沢山のレスをありがとうございます。
すごく嬉しいです!!
私は英⇔日翻訳志望です。
また色々と探しててWestern Town Collegeという
語学学校を見つけました。
この学校はトロントとバンクーバーにあるんですが
この学校について何か色々な情報があったら
ぜひ教えてください。
Res.9
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/21 01:39:17
小さい学校。
大した事なし。
Res.10
by
無回答
from
バンクーバー
2005/08/22 19:44:46
SFUがハイレベルとは初耳。本気で勉強したいなら日本がいいって話ですよ。日本の説明会行ってきて納得しました。
Res.11
by
無回答
from
バンクーバー
2005/09/01 22:09:49
www.g-i.ca
www.arbutuscollege.com
Res.12
by
KuKu
from
日本
2005/09/01 22:44:13
通訳、翻訳は高度な英語力があれば学校で勉強しなければなれますよ。私の場合そうです。英語力(TOEIC,英検の実績)を評価されてはじめ小さい会社で翻訳・通訳を含む幅広い事務をしてました。それがきっかけでなぜか翻訳・通訳の仕事をすることに。別に私は翻訳・通訳の仕事を希望してたわけではないのですが、英語ができる人っていう条件で募集しているところにいったらそう仕事でした。他の職種希望だったのですが、英語しかとりえばなかったので他でやとってもらえるとこがなかったのです・・。経験をつんだあとはお陰でぼちぼち仕事を得ています。
Res.13
by
無回答
from
トロント
2005/09/09 07:45:07
私はTOEIC 830くらいで翻訳の経験もないのですが、日本で派遣会社に登録していた時は外資や翻訳系の紹介がたくさんありました(しかも誰もが知ってる日本を代表する大企業です)。でも私はコンピュータ系に行きたかったので、お断りしましたが…
今ごろになって翻訳の仕事をしたくなり、勉強を始めようとしているところです。DHC(化粧品のDHCです。元々は翻訳の会社です)の翻訳コースは通信だし、海外でも受講できるので検討中です。あの時未経験でスコアもたいしたことないのに紹介して頂いて、断るなんてもったいなかったです。日本で翻訳の仕事をして経験を積んでおけばとちょっと後悔です。
留学生の広場トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ