jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダ留学生広場

カナダ留学で、充実したキャンパスライフを送る自信はありますか?
ここは、カナダの留学生が交流をはかり、お互いを励ましていくためのコーナーです。

【お知らせ】カナダ留学の学校手続きの詳細情報はこちら【お知らせ】
 
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3427
英英辞書は紙か電子どっちが良い?
by kiki from 日本 2009/03/20 22:47:39

英英辞書を紙と電子どちらも持ってるんですけど、日本で勉強していると圧倒的に電子辞書に頼っています。
現地の学校に通ってるとどうですか?
学生時代に先生からは、電子辞書は調べた気分になるだけで、しっかり内容を把握せずに誤った語法の生徒が多すぎると一喝されました。その点も含めてどう思いますか?

Res.1 by 無回答 from トロント 2009/03/20 23:12:52

横トビですみません。そもそも英英辞書って必要なのですか?英和(和英)だけでは不十分ですか?私は英英辞書を使ったことがありません。
英英辞書がなぜ必要なのか知っている方教えてください。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/21 00:13:28

アダルトスクールの先生は、英英辞書で調べさせていました。ニュアンスが伝わりやすいのと、その方が母国語でひくよりも、英語として頭に残りやすいからだそうです。類似語も出てきやすくなると言っていました。

英英で調べて更にそれがまた知らない単語だったりしたら、とても面倒なのですが確かに勉強にはなりますよね。
電子辞書よりもペーパーの辞書とも言っていました。電子辞書だとその意味しか出てこないので、派生語とかも一緒に確認できるペーパーのほうが勉強になると言っていました。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/21 08:54:31

Res1さん、これは英語力のレベルによると思います。
ある程度の英語力があれば、英英辞書のほうが断然いいです。

私も初心者の時は英英辞書はあまり使いませんでしたが、ボキャブラリーがついてきた今では、知らない単語は、ほとんど英英辞書で調べます。というのは、英英辞書のほうが、逆に単語の意味やイメージがつかみやすいので便利なのです。

英和辞典で出てきた日本語の意味がどれもシックリこないなぁと思ったときに英英辞典を引いてみて、そうか分かった!!と思うことが多々あってからは、あまり和英は使わなくなりました。

当然ですが英単語と日本語の単語は1対1ではありません。しかし和英を使ってしまうと、日本語を見た時点で、日本語の意味のイメージが頭に焼きついてしまって誤解して覚えてしまうことが多いです。

さて紙の辞書か電子辞書かというのであれば、私は断然、電子辞書をオススメします。
電子辞書だと、引いてわかったような気になるだけ、と思うであれば、引いた単語を紙に書き出す作業をすれがどうでしょうか。これなら紙の辞書を使うより、頭に入ると思いますよ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/03/21 23:39:37

私は、大学卒業まで紙で’学び’過ごしました。
しかし、社会に出て電子の便利さを知り、電子を’利用’するようになりました。今でも本気で英語を’勉強’する場合には、紙の方がいい場合があると感じます。

紙だと、辞書にラインを引くなどして、覚え難い単語や、単語の使われ方で思いも寄らない点などに線を引き、自分の理解に合わせて活用することができます。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/22 00:18:26

電子辞書禁止の学校、多いですよね。
英語学習中なら電子辞書禁止でもいいでしょうけど、テキストとか読んでいるうちに、どうしても単語の意味を知りたい時は、オンライン辞書・電子辞書になります。いちいちページめくっていたんでは気分もそげるし、時間が何より全然足りないんです。
ペン持ったままタイプして即意味を把握、頭がまだ文脈を覚えているうちに意味をはめ込んで読み続けるので、そのほうが断然効率がいいです。
引いた単語はそのまま保存、あとで違った場所などで暇な時にリストを見直すとよい復習にもなります。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/03/22 09:57:06

私は併用しています。

まず英日で調べます。素早く引くのに便利ですし、ある程度翻訳もどきの勉強もしておいた方が日本では役立つかと(もうずっと帰ってませんが;)。しかし英日でしっくり来なかった場合または日本語でも意味を知らなかった場合(汗)次に英英。英英だと単語だけでなく”分かりやすく説明する事”の勉強にもなりますね。日本語でも知らない事は、時間のあるときに国語辞書等で調べて更にイメージを固めます。

媒体は電子(ネット含)70%、紙30%くらい。あ、でも電子でも後でリストにしてプリントアウトする事もあるので結局紙と同じなのかな。ネットだと用例が沢山見つかります。グーグルで一番ヒットする使い方とか。媒体が何であれ、覚えるのに重要なのは、類語・語源・用例・反復学習・出力機会の数、だと私は思っています。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/23 17:52:03

私は日常では電子英英辞書を使っています。

学校(English10〜12)では
電子辞書は禁止されていました。
ただし、Essay Writingのクラスでは、本の英英辞書はテスト中も使用が許されていました。
テスト中はエッセイを書くこと自体の制限時間もあるし、素早く辞書のページをめくる技術も必要だったので、学校滞在中は普段から本の辞書を使いこなすように、ある意味練習していました。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/03/23 17:54:27

ヨコですみませんが、電子辞書を使われている方、どういう種類のものをお薦めしますか?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/03/23 23:50:52

英語レベルや専攻によって全然違うんじゃないの?  
Res.10 by t from 日本 2009/03/26 03:22:37

個人的に紙の辞書の方が後々親しみがでてくるのですきですな。  
カナダ留学生広場トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network