jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダ留学生広場

カナダ留学で、充実したキャンパスライフを送る自信はありますか?
ここは、カナダの留学生が交流をはかり、お互いを励ましていくためのコーナーです。

【お知らせ】カナダ留学の学校手続きの詳細情報はこちら【お知らせ】
 
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3340
医療用英語の辞書
by 辞書 from 無回答 2009/01/15 17:17:19

看護のコースをとっているのですが、私の持っているジーニアス英和辞典にはのっていない単語が沢山出てきて困っています。使い易い医療用英語のオンライン辞書と本の辞書を探しています。オススメがあったら教えて下さい。よろしくお願いします。

Res.1 by RN from 無回答 2009/01/15 20:18:18

本または電子辞書でしたらステッドマンが代表的な医療英語辞書ですが、そこにも乗っていない単語は結構出てきます。仕事場で怪しい単語にぶち当たったとき使うのはアルクの辞書ですね。alc.co.jpで、まれに見つからない場合もありますが、看護のコース内容でしたらアルクで十分かと思います。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2009/01/15 22:13:15

オンライン医歯薬英語辞書
http://www.medo.jp/cgi-bin/je.cgi
 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/01/16 21:36:54

私も医療に携わっているけど、専門用語、私は訳さずそのまま、言葉を覚えましたよ。そのほうがいいってば。  
Res.4 by 辞書 from 無回答 2009/01/17 07:39:53

返信いただいた方々、ありがとうございました。
早速教えていただいたサイトを使ってみたいと思います。スタッドマンという本も本屋に行ったときに参考にしてみたいと思います。
あと、レス3さんのご意見のように専門用語は言葉を丸々暗記するのも手ですね。試してみたいと思います。
ありがとうございました。  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/17 18:10:57

BCITの本屋に数種類あります。
本科にナーシングがあるので。  
Res.6 by 教えて! from バンクーバー 2009/01/29 15:16:11

>私も医療に携わっているけど、専門用語、私は訳さずそのまま、言葉を覚えましたよ。


例えば、日本語の意味は分からず(調べず)、そのまま英語で言葉を覚えたとしても、実際どの(体の)部分で、どの機能のことを言っているのかわからない時はないですか?
テストでパスしても、実践で困るのでは?と疑問です。


もしよければ日本語に訳さず、そのまま英語で医療専門用語を覚えるコツを教えてください!

 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/29 21:44:50

その専門を勉強すれば解って来る筈です。
それが解らないなら、勉強は無理だということです。
これは医学用語だけではなく、他全ての勉強も同じです。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/01/29 21:57:47

6さん

英英辞書を使えばよいのではないですか?
医療系ならステッドマンなり看護辞書なりの英英ものを使えばよいと思います。
実践で困るのでは?と心配されていますが、実践で使ってるうちに慣れるので、逆に日本人と話していても専門用語のところだけ英語になってしまいます。

医療系の英和辞書購入を考えている人には、ステッドマン英和・和英が入っている電子辞書をおすすめします。
ただでさえ学校の勉強で忙しいのにいちいち辞書を引いてる時間がもったいないので電子辞書だと時間短縮できるし、重い教科書の上にさらに重い辞書を持ち歩かなくても済むし、いいことだらけです。5万円ぐらいしますが購入する価値はありました。  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/29 22:13:32

上の人へ。
だから、英語でそのまま何もかも覚えるんだって(体の部位も含めて)。

私は日本では医療系では全くなく、カナダに来てから何もかも一から医療用語をそのまま英語で学びましたよ。初めの頃はすごく辛かったけど、用語を覚えない限り仕事にならないし、早く仕事自体を覚えたかったから、がんばりましたよ。今、一年半医療系に勤めてますが、自分でもすごいなと感心してます。今も学んでる毎日だけどね。

日本語使わないから、訳す必要はない。Dr.もスタッフもクライエントも全て、共通言語は英語。まあ、逆を言えば、日本語では何ていうかさっぱりわかりませんけど。
でもたまに、英語の苦手な日本人のクライエントの通訳係りになる時があって(私が日本人であると知っている人は知っている)、日本名がわからずに、その病気や症状などを経緯に沿って説明しないといけなくなるから、かなり混乱します。その度に私ってバカ!と思っちゃうんですよね。

まあ、英語で覚えるコツは、わからないことや、知らないことは人に訊くこと。特に、医療の世界ではちょっとしたことが命取りになるので、あれ?っと思ったら即、その場にいる人に訊く。訊いて嫌な顔する人はいません。
あとは、家でひたすら勉強する。私の場合は仕事場でありとあらゆる単語や用語をひたすらメモに書き込んで、家に帰ってから一つ一つパソコンで調べました。仕事場でスタッフが何について(患者の症状等)言っているのかわからない気分を味わうのがいやで、それが励みになったかも。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/01/29 22:16:32

レス9です。レスをしている間に誰かがコメントしてましたね。上の人へと書きましたが、レス6さんへです。

失礼しました。  
Res.11 by 教えて! from バンクーバー 2009/01/30 14:03:11

レスをくれたみなさんの意見、大変参考になりました。

>医療系ならステッドマンなり看護辞書なりの英英ものを使えばよいと思います


丁度、医療辞書の購入を考えていたところですので、この情報は助かりました。
英英電子辞書を探してみます。

医療系で働いている方からのコメントも参考になりました。
とにかく、英語で覚える努力をすることですね。


実は、医療用語やその意味を理解するのに時間がかかり、挫折感を味わっていました。でも、習得するたびにそれが励みとなり、今までつないできました。

今回、ここで疑問をぶつけたことで更にやる気が出てきました。
みなさん、貴重なお時間コメント残して頂き、ありがとうございます。


 
Res.12 by ナース from バンクーバー 2009/01/30 15:42:24

ステッドマン英和、和英の電子辞書を愛用しています。ちょっとお高いですが、すごく重宝しています。アマゾンで実家宛に購入して、家族に送ってもらいました。日本に出かける方や日本からいらっしゃる方に運搬をお願いできると一番よかったのですが。  
Res.13 by RM from バンクーバー 2009/02/07 19:46:08

http://www.thefreedictionary.com/ オンラインの英英辞書ですがメディカルワードの辞書のほかwikipediaや一般、同義語、音声発音のリンクもあるのでしっかり意味を確認するには非常に使い勝手がよいサイトだと思います。
皆さんが言ってるように日本語に訳すのは時間の無駄だと思います。
 
Res.14 by たまご from トロント 2009/02/08 11:05:02

RNさん、このオンライン辞書すばらしいですね!こんなのを探していました〜。音声発音があるのがとってもありがたいです〜 教えていただいてありがとうございました。  
カナダ留学生広場トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network