jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
留学生の広場
勉強ONLYで、充実したキャンパスライフを送る自信はありますか?
ここは、留学生同士が交流をはかり、お互いを励ましていくためのコーナーです。
【お知らせ】
Jpcanadaで無料学校申し込み
→詳細を見る
【お知らせ】
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2958
通訳・翻訳の学校について、教えてください。
by
Miho
from
アメリカ
2008/03/19 13:32:46
日英の通訳・翻訳の勉強をしたいと考えており、短期間で、Diploma取得が可能な、学校やプログラムを探しています。(カナダ又はアメリカ希望)
自分自身でも情報は集めておりますが、より多くの情報をいただきたいと思い、投稿させていただきました。
どんな情報でもかまいません、よろしくお願いいたします。
Res.1
by
VAN
from
バンクーバー
2008/03/25 22:45:07
Arbutus Collegeの通訳・翻訳コースに2ヵ月通っていました。
2ヵ月なのでCertificateしか取得できませんでしたが・・・
期間は2、3、6ヶ月等自分の希望に合わせて選べます。確か6ヶ月からDiplomaが取得できたと記憶してます。(記憶は定かじゃありません。Arbutusのホームページ等で確認してみてください)
Mihoさんがもうすでに英語が完璧で、通訳・翻訳を本格的に目指すという目的であれば、オススメしません。
通訳・翻訳を目指すにはまだ英語力が足りないから、中上級レベルの英語を上級に近づけるために、という目的でしたらオススメします。
語彙やビジネス表現等、すごく勉強になりました。
会話力を付けたいという目的なら、あんまりオススメしません。
個人的には3ヶ月通うのがちょうどいいんじゃないかと思いますが。
何かのお役に立てば幸いです。
Res.2
by
Miho
from
アメリカ
2008/03/26 19:10:03
VANさん。
コメントありがとうございます。いろいろと学校の情報を集めている中で、VANさんがお話いただいた、Arbutus Collegeも候補に入っております。やはり、期間の問題等で、第一候補ではありませんが、大変参考になりました。ありがとうございます!!
もし差し支えなければで構わないのですが、その後、VANさんはそのCert.を生かし、通訳・翻訳関係のお仕事などされていらっしゃるのでしょうか??Cert.やDiplomaなどを取得することで、就職や職探しで、役に立つものなのでしょうか?参考まで、お聞かせいただけると幸いです。
Res.3
by
VAN
from
バンクーバー
2008/03/26 19:28:40
こんにちは、実はまだカナダにいるのですが、帰国後は通訳・翻訳の仕事に就きたいと思っています。まだまだなので、カナダで英語力アップに心がけている毎日です。
職探しについて考えられているようでしたら、通訳ジャーナル等の本を一度読んでみてください。
残念ながらCer/Diplomaといった資格(?)は通訳・翻訳の仕事にはプラスにならないようです。実力や経験といったことが重視される世界だそうなので、もし「就職のためにCerじゃだめだ、Diploma取らないと」という理由で期間を重視されているようでしたら、個人的には再検討をおすすめします。
多分、既出だと思いますが、通訳・翻訳を真剣に目指すなら、日本の学校に通うのが一番のようです。通訳・翻訳の力を付けくて留学するなら、知識を深めたほうがいい、たとえば法律分野の翻訳を目指すなら、法律関係の勉強をした方がいいというのを聞いたことがあります。
長くなりましたが、、、Mihoさんも頑張ってくださいね★
Res.4
by
無回答
from
バンクーバー
2008/03/26 20:15:21
簡単に通訳、翻訳っていうけど皆さん甘いですよ、、
日英に限るなら日本の学校に行きましょうそれが一番ですよ
友人がコングレインステイチュートというところに通学していました、そこではその学校の付属の企業の通訳や翻訳などもやらせてもらえるそうですよ。
日本に帰国して日本で仕事をしたいのならそれがよいとおもうのですがねえ、なぜアメリカや、カナダなのでしょうか
、それに翻訳はオールラウンドではありません。。専門分野に分かれていたりしますよ、、(医学、、法学、技術)
通訳でもこれで身を立てるのは大変ですよ、、英語できますがわんさかいるのですから、、
こちらの大学を出た人が日本で翻訳と通訳をやるために帰国しましたが出来ませんでした。彼女はココ生まれです、、日本語も普通に出来ます
しかし翻訳って一寸違うらしいです、今彼女は国際ニュースのアルバイトをしています(CNNとかのニュースを日本語に直す作業)
こういうのもありますけど、、
Res.5
by
無回答
from
バンクーバー
2008/03/27 10:55:24
短期間で通訳翻訳の,勉強できたら苦労しないよね
レス4さんのいわれている方は相当ハードな通訳とか翻訳をめざしてたんでしょう?
日本は翻訳といっても,,通訳といってもピンからキリです。収入もね。
Res.6
by
無回答
from
バンクーバー
2008/03/27 20:57:55
>レス4さんのいわれている方は相当ハードな通訳とか翻訳をめざしてたんでしょう?
いいえ。通訳・翻訳でも、各専門分野があります。
留学生の広場トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ