jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
お仲間発見!
お仲間を発見した時の感動は、何とも言えないものがある。
同じ趣味の人を見つけるなら、インターネットが一番ですよ!
恋人関連の募集は、「こいばな(恋話)」の掲示板でお願いいたします。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3451
友人を捜すこと
by Tony from バンクーバー 2006/09/20 04:50:55

こんにちは、私はバンクーバーの友情のための涼しくおよび美しいおよび楽しみの日本の女の子に会いたいと思う。 私は繁華街に住んでいる。 電子メール marley666@hotmail.com の私。 私は34歳である。 私は英語を教え、出かけ、楽しい時を過してもいい。 私に連絡しなさい。 ありがとう。

Res.1 by パリス from 無回答 2006/09/20 05:08:15

34歳で楽しい「ひととき」?(笑)

楽しい「一突き」を楽しみにしてるんでしょ?(笑)

英語を理由に誘う外国人にロクな奴はいないからね(笑)

みんな気を付けてね〜レッスン料を体で払う覚悟がある人はチェキラ!!(笑)

そうそう、会った人はこの34歳の写真ココに貼り付けお願いね(笑)
 
Res.2 by パリス from 無回答 2006/09/20 05:30:09

友人を捜すこと 


こんにちは、私はバンクーバーの欲情のための厭らしくおよび生々しいおよび楽しみの日本の女の子に会いたいと思う。 私は中華街に住んでいる。 電子メール marley666@hotmail.condom の私。 私は34歳である。 私は全裸で英語を教え、出かけ、楽しい一突きを過してもいい。 私に服従しなさい。 ありがとう。


 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/09/20 06:00:03

・・・・・こんな夜中に一人でご苦労さん。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2006/09/20 07:08:52

これってさぁ、翻訳ソフトで翻訳したっぽいよね。『繁華街』って『ダウンタウン』って書いたんだろうし。

パリスのを日本語に翻訳しても、意味不明になりそうだよ・・・。
ストレートな”一突き”の意味で訳されそうだし。  
Res.5 by TONY from ???潟?�?若??? 2006/09/20 09:43:49

I used google translator :)

I’m a cool, polite and pleasant guy looking for a cool and beautiful Japanese girl. If you are interested please contact me. I am new to vancouver too and would love to discover the city and travel with someone cool and sweet.  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2006/09/20 09:53:33

TONYに質問。
なんで日本人がいいの?違う言葉だし、めんどくさくないの?
何が魅力なの?日本人の女の子として気になりました。  
Res.7 by Tony from ???潟?�?若??? 2006/09/20 10:27:23

domo arigato. I m sorry if my translator is not working great. but my intention is always good :)
 
お仲間発見!トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network