jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.9375
■聞かれても答えられない質問 「日本人はなぜすぐ『ソーリー』ってあやまるのか?」■
by 無回答 from 無回答 2012/08/19 23:24:02

みんな何て答えてますか??

Res.1 by 無回答 from 無回答 2012/08/19 23:39:18

わからないといいます。Sorryはいったことがないです。
だって誤あやまることないでしょ。質問に対して知らないことは知らない。
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 00:08:01


日本にいるんだからふつうSorryっていわないだろ。。。
わざわざご苦労さん。


Res.3 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 00:12:18

日本語には英語に無い概念の「すみません」という言葉がある。
この言葉は謝罪にも感謝にも使われるが、
英語でこれにあたる言葉がないため、一番近しいであろうSorryが代わりに使われる。
Res.4 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 00:59:15

日本人は、親切にされた時も相手に対して申し訳ないという気持ちが強く出るのでSorryと言ってしまう。

Res.5 by 無回答 from トロント 2012/08/20 05:12:50

日本人は一定の場所で何代にもわたり長い間を生活する文化が定着していると思われます。したがって周りの人間とトラブルが起きると、その後の生活がしにくくなり時には孫子の代まで影響したとも思われます。そこで相手に遠慮したり不快感を与えないようにしたり、迷惑を掛けないようにしたりする意識が強くあって、そのため他人によけいな気使いをさせたと思うと「すみません」と言う言葉が出るよう、文化的習慣的に定着したのではないかと思われます。

この習慣が特に強く残っているのが京都ではないでしょうか。古都京都では物事をはっきりと言わずに遠回しで言うことが多いと聞きますが、それも同じような理由があるのかなっと思います。


島国根性と言うと嫌な感じを受けますが、島国であり国内の多くが山間部で他の地域との行き来が容易でなく、一定の場所で生活していたと思われる昔の人の知恵から来ているのかもしれないですね。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 07:03:51

↑ほんの些細なことで、悪い噂が広まって、それがほんとのこととして広まったりするからね。日本人は集団で誰かたたくのが大好きだから、いつもびくびくして生きて行かなきゃいけないんだよ。ただ日本人が集団で追いつめるのは日本人だけだから外国人には理解できないよ。日本人はいつも親切で優しいとか思っているからね。
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 09:53:28

日本は農耕文化から発展したというのも、大いに関係してると思います。
村で、互いに互いの力を借りながら協力しないと田んぼは維持できないわけで、互いに協力しあえるような良い人間関係を作ることは、死活問題につながりますからね。

「村八分」にされるのが最高の懲罰(=生きてゆけない)というような状況があったから「他人と出来る限り調和し、周囲に迷惑をかけないようにする」という美徳が根底にあると思います。

些細なことに「すみません」という言葉を使うのは、「どんな理由にせよ、相手に何らかのネガティブな状況をもたらしたことについて、申し訳ない思います」という意味になると思います。実際にどう思っていようが、そういう態度を示すことは、少なくとも好ましく思われています。

ここでの問題は、すみません、ということの是非ではなく(この例の場合、日本語で「すみません」というのは100%おかしくないです)、英語にすみませんという言葉がないので、ソーリーという言葉を代用してしまうことでしょうね。でもそう言わずにおれない、生まれながらに染み込んでいる日本人の魂。私には、ソーリーとつい口から出てしまう心理は、よくわかります。

トピ主さんは日本人じゃないのですか?
日本人なら、すみません、と言う時のシチュエーションも気持ちもわかると思うし、その「すみません」が直訳になってソーリーと口から出てしまう心理ってわかると思うので、ここで「なぜ」なんていう質問は出てこないと思います。

本当に疑問に思っていて、どうしても理由が知りたいのであれば、できれば日本に住んでみるか、日本の文化的な本を読んでみることをおすすめします。疑問を持つことは悪いことではないですが、そこで終わってしまっては向上しません。一歩突っ込んでみましょう。
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 09:58:58

Res7です。すみません、タイトルを読み間違えていたかもしれません。

「聞かれても答えられないときにソーリーと謝るのは何故か?」という質問ではなくて、
「なぜソーリーと謝るのか」と聞かれても答えられないので、どうやって答えてますか?
という質問ですか?

だったら、やっぱり、日本語の「すみません」の心理(農耕文化あるいは集団文化)を説明した上で、その「すみません」に当たる英語がないために、その代用として、ついソーリーと言ってしまうだけで、実際は謝罪ほどの意味はない(英語の使い方としては間違ってるけど、ソーリーとつい言ってしまう心理としてはそう)と説明すればいいと思います。
Res.9 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 10:38:25

>日本語には英語に無い概念の「すみません」という言葉がある。
この言葉は謝罪にも感謝にも使われるが、
英語でこれにあたる言葉がないため、一番近しいであろうSorryが代わりに使われる。


正解。どうもすみませんね(ありがとう!)のように、謝るだけでなくて、感謝でもすみません、と日本語では使いますから。単純にそれを英語に当てはめると、Sorry.

ちょっと相手の前を通るときなど、こちらはExcuse meですが、日本の場合、それもすみませんを使います。それもSorry

どうしても口からとっさにSorryが出るんだと思います。

それだけですよ。
Res.10 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 10:41:54

そもそも日本の英語教育に問題がありそう。
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 12:43:55

>そもそも日本の英語教育に問題がありそう。

そもそも、、、って、この問題は、教育はそれほど関係ないと思いますよ。

自国語では頻繁に使われるけど、外国語には存在しない言葉というのは、どこの国にも存在すると思うし、似たような言葉が口からとっさに出てしまうことなんて、どこに国の人にもあると思います。

たとえば日本語は、日本の文化でコミュニケーションができるように発達してきた言葉なので、文化が違う国の言葉では言い表せない表現は多いと思います。

比較文化論だとか、異文化コミュニケーションだとか、そのレベルで論じれば、そういう教育も必要なのかもしれないけど、普通の日本人が中学校や高校で教わる英語教育で、星の数ほどある文化的違いを教えなかったからと言って、問題があるとは言えないと思いますね。

もっと言えば、たとえ教わっていても、それが実践できるかどうかは別問題ですよ。
私だって知識ではわかっていても、つい口からソーリーが出てしまいます。
でもそれを日本の英語教育のせいだとは全然思いません。
Res.12 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 13:11:51

私も11さんの言う通りだと思う。
Res.13 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 13:47:08

日本人はすぐに謝るって日本では聞いたことがあったけれど、カナダに来てみていろんな国の人と出会って、みんな普通にソーリーって謝るなぁと思っていたけれどなぁ。 

日本人ならここで謝るけれど、日本人以外は謝らないって例えばどんな状況がありますか?


Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 14:04:07

>日本人ならここで謝るけれど、日本人以外は謝らないって例えばどんな状況がありますか?

犬の吼える音、ピアノ、パーティの騒ぎ声の苦情などは、こちらの人は誤らない人が多いですね。
Res.15 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 14:09:48

>犬の吼える音、ピアノ、パーティの騒ぎ声の苦情などは、こちらの人は誤らない人が多いですね。

犬の吼える音、ピアノは日本でも謝らない人がいますよ。だから、近所同士でもめたり、喧嘩してるニュースがあるでしょ。
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 14:31:47

>犬の吼える音、ピアノは日本でも謝らない人がいますよ。だから、近所同士でもめたり、喧嘩してるニュースがあるでしょ。

20~30年ぐらい前にピアノ殺人事件があったと聞きましたね。
最近でも揉めているんですか?
Res.17 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 14:42:17

そのときのピアノ殺人はさすがに裁判で解決しているのでは。笑
近所のトラブルはどの国でもあると思う。気になるんだったら、ググれば出てくると思う。

Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 14:53:19

>日本人ならここで謝るけれど、日本人以外は謝らないって例えばどんな状況がありますか?

日本人はすぐに謝る、とうのは、実際に何かについて謝っている・謝っていないという問題ではないと思いますよ。状況によって悪いと思ったときに謝るのはどこの国でも同じです。

しかしこのトピの場合は、日本人は謝罪のつもりなく「すみません」という場面で、ついソーリーとう言葉を使ってしまう人がいるため「なんで謝罪してるの?」みたいに誤解される場面が多いということではないでしょうか?

たとえば人ごみで道を開けてもらいたいときの「すみません」は Excuse me. これを Sorry と言ってしまうと、何かしたのかと思われる(しかし、ぶつかってしまった等の実害のある場合は Sorry です)

人に話しかけるときの「すみません」も Excuse me. これを Sorry と言ってしまうと、ワタシ何かされちゃった?みたいに思われます(しかし、明らかに相手が誰かと会話中なのに割って入る場合は、Sorry to interrupt です)

日本人がいかに広い意味で「すみません」を使っているかがよくわかりますね。

タイトルのような質問をされたら、まず日本語で多用されている「すみません」の概念を説明し、それに一番近い単語が sorry になるので、つい使ってしまう人が多いけど、実際の謝罪とは違うということを説明すれば、一番判りやすいと思います。
Res.19 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 14:58:05

日本では、普通はピアノを弾いたり犬が吠えたりすると近所に謝りに行くんですか?
私の周りにはそんなご近所さんはいなかったです。

それとも、ご近所さんが苦情を言ってきたら謝るってこと?
カナダではうるさいんですけれどって苦情を言われても謝らない人が多いんですか?
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/20 15:26:58

>日本では、普通はピアノを弾いたり犬が吠えたりすると近所に謝りに行くんですか?
>私の周りにはそんなご近所さんはいなかったです。

>それとも、ご近所さんが苦情を言ってきたら謝るってこと?

はいそうです。


>カナダではうるさいんですけれどって苦情を言われても謝らない人が多いんですか?

「うちの犬は知らない人にしか吼えないんですよ。いつも静かですよ。」や「私の娘はピアノが上手いですので、音が少し大きくても迷惑なはずはありませんよ。」などの言い訳ばかり。少し、「いいえ、そうではなくて、音が迷惑なんですよ。」と言えば逆に切れるひとも少なくは無い。
Res.21 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 15:41:54

>「うちの犬は知らない人にしか吼えないんですよ。いつも静かですよ。」や「私の娘はピアノが上手いですので、音が少し大きくても迷惑なはずはありませんよ。」などの言い訳ばかり。少し、「いいえ、そうではなくて、音が迷惑なんですよ。」と言えば逆に切れるひとも少なくは無い。

えぇぇ。そうなんですか?近所にうるさい人がいなくて本当によかった。
Res.22 by 無回答 from 無回答 2012/08/20 16:00:13

どこにでも常識のない人はいるから、近所になると大変だね。
Res.23 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/22 20:58:41

そう言います。

って学校で教えるからじゃない?
Res.24 by 無回答 from 無回答 2012/08/22 21:27:34

カナダ人も、すぐにソーリーと言う事で有名だと、自分達でジョークを言っているくらいだから、カナダでは、そもそもそんな事は聞かれないのではないでしょうか?

Res.25 by 無回答 from バンクーバー 2012/08/23 15:33:39

それはね、日本人はカナダ人が使うSorryの意味を知らないからですよ。
「アッ、ご免なさい!」=Sorry・・・・日本人はこの使い方ですよね。
カナダ人はめったな事でSorryは言いません。間違ってSorryを使ったら大変な事に
なるからです。

暫くここで生活していると、Sorryを使う時はよく考えるようになります。

Res.26 by 無回答 from 無回答 2012/08/23 21:20:27

>カナダ人はめったな事でSorryは言いません。間違ってSorryを使ったら大変な事に
なるからです。

肩がちょっとぶつかっただけでも、ソーリーって言いますよ、カナダ人。
めったな事ってどんな事ですか?
大変な事になるってどういう意味?ここをアメリカと間違えてないですか?熱いコーヒーを出されて、やけどしたと訴訟を起こすクレイジーな国ではありません。
Res.27 by 無回答 from 無回答 2012/08/23 21:35:33

>カナダ人はめったな事でSorryは言いません。間違ってSorryを使ったら大変な事になるからです。


ごめんなさいという意味ではなくて、
I'm sorry for you.
I'm sorry to hear that.
というような、「ザンネンだったね」、「かわいそうだね」という意味でのSorryはよく出てきますよ。

でも、英語がわかっていなさそうな人には使わないかもしれないですね。
ごめんなさいという意味で言っていなくても、「謝ったから、非を認めている」とか勘違いしそうだし。
間違って受け取られたら大変なことになりますからね。


ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network