jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8651
カナディアンジョークの上手な受け答え方
by 月の子 from トロント 2011/10/02 19:44:59

例えば今日の出来事なのですが、ファーマーズマーケットで台に並んでいる果物を
買おうとして「Can I have ○○?」と聞いたら、販売の男性は「This is not for sale.」
と言いました。「え?売りモノじゃないんですか?」と英語で聞き返したら、
男性は「売りモノじゃない」と・・・。
さらに「Those ○○ are display.」と真面目な顔をして言われたので
私は内心、(じゃ、なんで売りモノじゃないのにプライスカード付けて置いてるんだぁ?)と
思いましたが、仕方ないので諦めて帰ろうとしたところ、
男性が「That's kidding」と言いだし
結局、苦笑交じりで「あぁ・・・」と言いながらその果物を購入したのですが・・・。
このような時、どのような言葉を掛けジョークを受け答えするのがスマートなのでしょうか?
日本で何かを買う時にこんなやり取りなんて無かったのでこの様な状況下に度々直面すると
オロオロするしかできません・・・。
上手で気のきいた言葉、英語での言い方を教えて下さい。

それとも、「Can I have ○○?」の後にPLEASEを言い忘れたことで
相手の男性に不快感を与えてしまい嫌みを言われたのでしょうか?



Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/02 20:34:27

ただ、からかわれただけです。
Res.2 by 無回答 from 無回答 2011/10/02 21:48:56

Can I 〜? って言うとからかわれることが私もよくあります。 Can I use your bathroom? No you can't. って。 May I 〜? か 買い物なら I will have 〜 please と言えばきっとからかわれませんよ。 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/02 22:04:29

日本でもありそうですね。
「やだぁー、お・じ・さ・ん!」とか、返しそうですけど。
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 00:22:22

ジョークはタイミングが肝心
私だったら「オーノー」と困った顔をした後
おっさんを指さして「この少し古いのはいくら」という。
Res.5 by 無回答 from トロント 2011/10/03 05:11:30

Can I〜? と言う言い方をして、相手がわざわざ大げさにYes you can.と言って来た事があります。そんな感じの経験を何度かしているうちに、私が感じたことはCan I〜?と言う言い方は買い物をする際にはむいていない言い方なのだと思うようになりました。売り物ではないかもしれないのであれば別ですが、明らかに売り物だからそこにあるのを買おうという時に、相手にわざわざpermissionを得るようない方は妙に丁寧すぎるのかもしれないと、だから相手も冗談でちゃかしてくるのではないかと思うのです。

やはりI`ll take it.とか能動態で良いのではないかと思います。もしも実際に売り物でなければ相手が説明して断ってくると思いますし。

日本的に「これください」っといった感じの買い手が売り手にお願いするような言い方は日本以外の国では消極的過ぎるのかもしれません。「これ買います」というほうがはっきりしていて良いのかなっと思います。

こんな感じの自己主張が強いというか単刀直入な言い方をするというか、そんな生活に慣れてしまうので、日本へ行くときつい言い方をしているように思われるのかもしれないですね。

 

Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 08:27:28

May I なんていったら Yes you may などという馬鹿もいる
お客は王様なのだから
バカディアン対象なら I want で十分
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 08:52:16

私でしたら、このように言います。
Ok, I'll find another store.

それから、May I --? Can I--? をいつも使います。
相手の人間を見ながら、しゃべりません。
自分のポジションはいつも変わりません。
丁寧な言葉をしゃべることは、恥ずかしいことでもなく、
むしろ相手からリスペクトされますよ。





Res.8 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:01:42

>>1さま
ははは・・・、やっぱりからかわれたんですね。
とりあえず、相手に不快感を与えたからじゃなくてよかったです。
Res.9 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:09:03

>>2様
そうです!からかわれる時はCAN I〜?を使った時でした!!
May I〜 ?または I will have〜pleaseを使ってみますね。ありがとうございます!
なんだか、買い物楽しみになってきました♪ ふふふ。
Res.10 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:14:04

>>3様
そうですね、日本で顔見知りや親しい間柄のお店のおじさんだったら
和気あいあいしながら「おじさん〜、からかわないで〜!」なんて
気軽に笑いながら言えそうですね。
これから長く住むカナダでも笑ってジョークを飛ばせる位になりたいです!!

Res.11 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:21:45

>>4様
タイミング、肝心ですよね。
タイミングを完璧に掴める人は凄いなぁと思う以上に尊敬さえします。
わたし、その場の空気読むのが苦手で・・・。
奇跡的に直ぐに理解したとしても、なかなか気転の効く言葉が出てこなくて・・・。

>おっさんを指さして「この少し古いのはいくら」という。
この返しは凄い!!面白い!!
私もいつかやってみたいです!!

Res.12 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:37:29

>>5様
疑問に思っていた「なぜ、can I〜 ?ではからかわれるのか?」の説明を
教えて頂きありがとうございます。すごく分かりやすくて納得しました。

>相手にわざわざpermissionを得るようない方は妙に丁寧すぎるのかもしれない
この部分はとても面白いですね〜。日本では当たり前の事が
国によっては不自然になってしまうのですね。
私は日本の常識を基準として殆どの事を考え比べているので
自分の不自然さに気がつきませんでした。
そのため、こういう時に出くわすとなんだか気分が落ち込むことがあったのですが、
このような説明を聞けて目から鱗がおちた気持ちでなんだか清々しいです!
ありがとうございます!
これからはカナダと言う国にあった言い方をもっと学ぶように心がけます!

あぁ!!すっきりしたぁぁぁぁ〜!!
イエィ!!
Res.13 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:43:53

>>6様
ははは・・・。いろんな方がいるのでそういうこともありえますよね。
この件の発端は私の無知からなので次回からはカナディアン並みに
ジョークをスッ飛ばす位にパワーアップ出来るように修業を積みますね。
私もバカニーズにならないように心がけたいと思います。
Res.14 by 月の子 from トロント 2011/10/03 10:47:09

>>7様
いつでも日本人としての質の良さが分かってもらえるよう
どんな時もどんな方にでも丁寧な言葉遣いが出来る人になりたいです。
頑張ります!!
Res.15 by 無回答 from 無回答 2011/10/03 11:45:53

時と場所、対相手によって丁寧な言葉遣いはお笑いになる
経験の少ない人は、そのうち解るでしょ。
Res.16 by 無回答 from 無回答 2011/10/03 16:41:48

Can I ,,,?の表現について・・・

この表現はある時期から、気楽な感じでに頼みごとをするときなどに口語的に使われるようになって、今はすっかり一般に浸透した使い方なので、使っても特に問題はないけれど、
もともとCanという単語には、許可を得たりお願いをするというような意味・用法はなくて、
「(何かをするのが)物理的に、身体・能力的に可能かどうか」という意味だけを持つ単語だったと聞きました。

つまり本来の意味に従えば、例えばCan I have some water?と言ったらそれは「私は口があって手があって飲み込む能力があって、物理的に水を飲むことが可能か?」と誰かに聞いているようなもの、
Can you pass me a remote?と言ったら、「あなたはリモコンを私に手渡すことが身体的に可能?」と聞いているようなもので、それをもじってというか逆手にとって、時々
"Yes, I can! ..............(不動)"「可能だよ!(手もあるし足もあるし。…でもやってあげるかは別の話。)」
というおふざけの返答が来るんですよね。

もちろん今ではもう誰もがこの表現を何か頼むときに使っていて、すっかり市民権を得ている感じなので、スーパーやファストフードなどで使っても特に失礼と思う人も少ないと思いますが、
言葉に気を配る人はやはり、Can I?やCan you?で始まっても最低限最後にplease?ってつけています。
なので一応、これは人へ注文や頼みごとをするときの、いちばんカジュアルなくだけた表現であるということは知っておいたほうがいいのかなと思いますし、自分をきちんと見せたいときや目上の人などには、やはりCould you please〜?May I please〜?などの正式な表現を使うのがよいと思います。

ちなみにここまで書いてなんですが、トピ主さんのケースは、Can Iと言ったからとかは全く関係なく、単にアジア人のかわいらしい子が来たな、と思ってちょっとちょっかいを出された(!)だけだと思いますよ。
真顔で"I am NOT happy with your service. May I speak to your manager? ..............Just kidding!! :D:D"って脅かしてあげてください。
Res.17 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 17:03:17

>真顔で"I am NOT happy with your service. May I speak to your manager? ..............Just kidding!! :D:D"って脅かしてあげてください。

その様な場合では「May」はpoliteすぎますよ。 「May」は「してもよろしいですか?」の表現なので「Let me speak to your manager!」ですね。まあ冗談ならどうでもよいですけどね。
Res.18 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 19:18:23

店員に、そう言われたら、

That's fine, I can live with that.
By the way do you know any other store sells fruits?

と、言い返します。
Res.19 by 月の子 from トロント 2011/10/03 20:03:41

>>15様
これって、例えば、仲の良い友達同士で楽しくタメ口で話しているとき
後から話にまざってきた子が急に敬語で話し始めて
周りの人をドン引きさかつ苦笑いさせてしまうような感じですかね?
そう考えると、TPOに応じて服装をかえる様に言葉使いも臨機応変に変えないと
周りから笑われてしまう経緯につながるのも納得ですね。
たしかに丁寧な言葉を使えばいいだけの観念では周囲に溶け込むのは難しいのかもしれませんね。
経験が少ない分、まだ分からないことだらけなので戸惑うことも多いですが
長く生活するなかで少しづつ自分の立場みたなものを出せていけたらと思います!

Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/03 20:14:43

私だったら

Oh, you don't know how hungry I am! I can even eat a display fruit!

このように笑いながら言いますよ。
Res.21 by 月の子 from トロント 2011/10/03 20:30:08

>>16様
す!凄いです!「Can I〜 ?」という表現の「Can」にはこれほどまで深く意味があっただなんて
驚きです。ただ単なる丁寧語だと思っていた私はお恥ずかしい・・・。
でも、本当にこちらのサイトで投稿したことによってこのようなあまり知られていない情報や
理由など教えていただいたことにより自分の知識がアップしたことに感謝感激です。
ただこの時はこういえば良いとかああ言えば良いとかだけでなくて
言葉自体の意味を知ることができると今まで気に留めず発していた言葉がもっと
重みをまして面白く感じてきますね。
本当に有難うございました♪
あ、ちなみに私はアジア人のかわいらしい子じゃなくて二児の子持のオバサンです〜!!!
「かわいらしい子」と書いてもらいこそばゆいながらも
画面見ながらニヤニヤしてしまうぐらい喜んでしまいました〜。へへへ。


Res.22 by 月の子 from トロント 2011/10/03 20:34:58

>>17様
臆病者の私には高度過ぎる返し方で喉の奥で言葉がひっかかって出てこないかも・・・。
ジョーク返しする前に私の臆病な心を改善しないとダメみたいです・・・。
カナディアン並みにジョークをふっ飛ばすなんて豪語しておきながら
先は程遠いなぁ・・・。
Res.23 by 月の子 from トロント 2011/10/03 20:51:35

>>18様
え、えっと・・・、この文の最後に「JSUT KIDDING!」と付け足せば
ジョークと分かってもらえて笑ってもらえますよね??
私にとってジョークの難しい所って本気なんだか嘘なんだかが
よく見分けがつかないところなんです。
私、KY気味な奴なので・・・。
まして、私の言ったジョークがジョークと取ってもらえなかったと
考えると怖いです・・・。
自信満々にジョークを言えるようになるのには何年掛かるかな・・・??

Res.24 by 月の子 from トロント 2011/10/03 21:24:15

>>20様
さすがです!これなら小心者の私にも言えるジョーク返しです!!
こんなに可愛らしく和やかなジョークを言えるあなた様は偉人を通り越して
神的です!崇拝中ーーーーー。
Res.25 by 無回答 from 無回答 2011/10/03 22:29:48

Res17さん、ネイティブの人けっこうMay I?で来ますよ、苦情!
なんというか、日本語でも、乱暴な言葉でかみつくように苦情を言う人もいれば、
あえてすごく丁寧な言葉で、それがかえって威圧感を与える苦情の出し方をする人といますよね。

情けない話ですが、苦情を受ける側としても正直、声を荒らげたり粗野な口調・態度で来られると「こんな人、どうせ程度の低いいちゃもんつけに来たんだろう、はいはい」って感じに内心なりますけど、きちっと丁寧に冷静に、でも毅然とした態度で来る人は、「やばい…社会的地位の高そうな人を怒らせた…何したんだろう?汗」ってなりますよ…。

トピ主さん、まったく話がずれちゃってすみません。
Res.26 by 無回答 from 無回答 2011/10/04 09:48:14

Res15とRes17は、結構知ったかぶりって言うか自分の知ってる範囲でしか物が言えないタイプだね。
だいたい、マーケットでCan i は別に丁寧すぎじゃないし。しかもPleaseを付けないで言ったとしたら、余計だよね。
トピ主さん、こういう一方的な考え方に惑わされない方が良いよ。
前の人も言ってるけど、上品で頭のいい人は、怒っても言葉を変えずに、May I speak to your manager?って言う人いっぱい居るから。どの言葉を使うかより、どういうトーンで言うかにもよってくるからね。

あと、ジョークもこのおじさんのタイミングとか言い方によっては、全然面白くないジョークだし。
ジョークに答えるのは、その場の雰囲気とかタイミングだよね。テレビとか見たり、カナディアンの友達と話してる時に練習してみれば?そんなに硬くならなくていいと思うよ。
Res.27 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/04 10:50:04

ジョークは難しい
日本の首相が事前にまる覚えで英語を準備した
ハワーユーを間違えてフーアーユーと言った
ところがクリントンがジョークでアイアムヒラリーズハズバンドといった
そしたらこの馬鹿首相
ミーツーと言ったそうだ。

知らぬとはいえ恐ろしい
Res.28 by 無回答 from 無回答 2011/10/04 10:56:20

↑26、あなたも同じ事書いてるではないか
だからTPOによるのです、よく読んでからにしなさい。
お笑いと書いたけど、実はその場がしらける
そして英語圏では一般に直ぐに話題を変える、つまり無視

↑さん、hungryはどうなの?
その文章はジョーク返しにはなってない、もしそのつもりなら。
Res.29 by 無回答 from 無回答 2011/10/04 16:37:17

Res28は、日本人ですか?
言ってる事がよく分からないんですけど…。
私だけなのかな??

Res.30 by 無回答 from バンクーバー 2011/10/04 16:51:38

例のキチガイです。
Res.31 by 無回答 from 無回答 2011/10/04 17:14:30

>ハワーユーを間違えてフーアーユーと言った
ところがクリントンがジョークでアイアムヒラリーズハズバンドといった
そしたらこの馬鹿首相
ミーツーと言ったそうだ。

どっちもおもしろい。あはは クリントンもこの人わかってないな、あははと思ったと思うよ。ある意味、すごいジョークにも聞こえなくはないかな。無理があるか。あはは。
Res.32 by 無回答 from 無回答 2011/10/05 03:23:18

例の爆笑さんです。英語も日本語もいまいちなので許してあげてね。
Res.33 by 月の子 from トロント 2011/10/07 22:58:24

>>26様
はい、自分でこれだと思った一番いい素敵で洒落のあるジョークを目指して
頑張ります〜!!アドバイスありがとうございました!
Res.34 by 月の子 from トロント 2011/10/07 23:09:11

>>27様
いや〜、フ―アーユー事件は背筋も凍る出来事ですね。
一般の人の間でこのような違いがあったら
笑って済ますことも出来るでしょうが、
国を代表する長である方達の間でこんなことがあったら
その周りの人達は生きた心地しなかったでしょうね〜。
笑っていいのやら間違いを正して良いのやらで・・・。
一歩間違ったら国交に影響がでてかもしれないですものね。
いやはや、恐いなと思いつつも私にもとても面白い話でした。
ありがとう!!


ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network