“coffee, tall, two”って、何でサイズと個数を最後に言うんですか?集団で来てこの言い方されると、two なのか too なのか非常にわかりにくいです。
1個しか出さないと“I said two”と言うし、そもそも自分の文法が間違えてるから1個しか出てこないってことにも気づていない。
それで「2個って言ったのに」と日本語でボソっと文句を言う。
“Can I get 3 bagles?”と注文されて、ベーグルは何種類かあるので“Which one?”と聞くと、怒り口調で“One? I said 3!”と言うヤツもいた。さすがにこれには同僚と大笑いだったけど。
>>“coffee, tall, two”って、何でサイズと個数を最後に言うんですか?集団で来てこの言い方されると、two なのか too なのか非常にわかりにくいです。
1個しか出さないと“I said two”と言うし、そもそも自分の文法が間違えてるから1個しか出てこないってことにも気づていない。
それで「2個って言ったのに」と日本語でボソっと文句を言う。
“Can I get 3 bagles?”と注文されて、ベーグルは何種類かあるので“Which one?”と聞くと、怒り口調で“One? I said 3!”と言うヤツもいた。さすがにこれには同僚と大笑いだったけど。