jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6808
洋画を字幕ナシで見た場合
by 777 from トロント 2009/12/29 23:32:13

全体のどのくらい聞き取れていますか??

私は、40%くらいです。。
ちなみにカナダ留学暦3年です。

これじゃまずいですかね??

生活していく上での日常会話は全く問題ないのですが、映画となるとぶっちゃけた話、全体の半分も聞き取れていない自分がいます。


聞き取れない理由を挙げると、
ボソボソと小声で話す会話が聞き取れない
雑音の中や、叫んでいるとき何を言っているか分からない
会話が早いとき、聞き取れない
等です。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2009/12/29 23:41:12

あせらなくてもいいんじゃないでしょうか?
私も留学3年目ですけど字幕とか無いとはっきりいって難しいです。
授業のレクチャーもたまに???です笑

TOEICではほぼ満点近く取れるし、日常生活も特に大きな問題はないので今のところは気にしてないです。

最初は字幕を出して同じDVDを何度もセリフを覚えるくらい見まくるのはいいリスニングの勉強だと思います。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/12/30 00:04:47

私は逆に字幕があるとなんだかわからなくなってしまいます。文字を読むのが非常に遅いので。ときどき3行ぐらいの字幕になるときがありますけど、半分ぐらい読んだところで消えてしまうのです。

映画の場合、状況とか表情とか声色とか、そんなので意味が理解できる部分が多いので、文字だけを追おうとすると、映画の内容がなにもわからなくなってしまうのです。

聞いた内容はわかるのです。その場で日本語に訳せ、といわれればできるのですが、聞いたそのままを英語で繰り返せ、というとできない。。。  
Res.3 by 777 from トロント 2009/12/30 00:08:31

レス1さん

まさに似た環境です。レクチャー厳しいですね。。
別に焦っているわけではないのですが、
映画館で映画を見ていて皆が大笑いしているとき、自分だけ内容が分かっていないとき、少し焦ります。。(笑)

日本に、英語を独学ですごいがんばっている友達がいて
彼女はお金と時間がなくて留学できないといっているんですが
字幕ナシで映画OKだそうです。。

なんか焦ります。。(笑)  
Res.4 by 777 from トロント 2009/12/30 00:11:09

レス2さん

それ理解できます。

途中までしか読んでないのに、字幕がパっと消えてしまったときのあの何ともいえない虚しさ。。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/12/30 02:59:44

私は不思議と聞き取れたりします。
カナダ在住4ヶ月ですけど、日本に居たときから洋画はよく観てたので
それが原因かも知れません。子供の頃から洋画好き。

あと、俳優の訛りなんかも関係あるかも。
以前観た映画で、自分は日本語字幕でバッチリわかってたんですけど
妻(ネイティブ)は、訛りが酷くて何言ってるか判らなかったって事が有りました。

日常会話が大丈夫なら焦る事も無いでしょう。私は焦ってません。
あと、聞き取りが出来てもなんで笑ってるかわからないシーンって結構あります。
笑いのツボの違いなんでしょうけど。意味解っても、そんなに面白いか?って事も結構あります。
 
Res.6 by 無回答 from オタワ 2009/12/30 05:08:13

恋愛物だったら聞き取れるけど、歴史物だと知らない単語が多過ぎてこまってしまいます。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/12/30 07:25:31

映画のジャンルによるんじゃないですか?

ディズニーやその他のファミリー物なら簡単だし、戦争物やサスペンスやSFは専門用語というか難しい単語や略語を当たり前のように使ったりするから難しくなりますよね。

テレビ番組だと字幕なしでも大丈夫だけど映画だと不安になったり、その逆の人もいるでしょう。

私もキャプションに頼りっきりなところがあるんですが、トークショーやニュースのあの流れるようなキャプションが苦手でキャプションなしで見ますが殆ど問題なく理解できます。
なのに映画になるとキャプションなしだと不安になるんです。
映画館に行ってもコメディーやSFやファンタジー物は問題なく楽しめるんですが、同じようなものでも家でDVDで見るときは必ずキャプションのお世話になってます。

英語字幕が必要なのって英語力だけでなくその人の性格にもよるかもしれないですよ。
私の知り合いで英語は中級位の子(カナダ人と会話は出来るけど時々わからないのか上手くキャッチボールになってない)がいたけど彼女はキャプションがウザイって言ってました。
その彼女がどれ位その映画を理解しているかは話し合わなかったので知りませんが。

トピ主さんは結構難しい映画を見てわからないと判断してませんか?
映画は会話と違って一方通行だし、こっちでのバックグラウンドがなければわからないこともありますし、一単語聞き逃しただけで全体の文がわからなくなったりしてしまうからしょうがないと思います。

でももっとテレビや映画を沢山みるようにして慣れれば理解度もぐんとあがると思いますよ。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/12/30 10:22:21

字幕なしでokと言っても、おそらく一語一句聞き取れているわけではないですよ。

映画なんて、6割絵で理解して4割台詞くらいでいいんじゃないですか?

もちろん、訛りとか、こちらで育った背景がないと理解できない表現とかの問題もあるでしょう。
 
Res.9 by 無回答  from バンクーバー 2009/12/30 12:12:29

訛り、スラング、出身によって言葉の違い(例えば、日本語でいったら土地によって使う単語が違いますよね)もあるから、教科書英語だけではカバーできない部分っていっぱいありますよね。

それに話している方が正しい文法を常に使っているわけではないと思うんです。日本語でもそうですよね。時に変な日本語を話してしまって。でも、それが何だか場面的にしっくりきたり、笑えたり。ネイティブだったらわかるその辺の微妙な感じとかは、なかなか簡単には習得できないのではって思います。

慣れですよね。きっと。という私もテレビで「え?これってどういう意味?え?これって何がおもしろいのかなぁ?」って思うこと多いですし。言葉だけを理解しても、その文化を理解してないと、いつまでたっても理解できないことってあるのかなぁって。

文化や人を理解することの方が時間がかかるプロセスなんじゃないでしょうか?お互い焦らずゆっくり行きましょう〜!  
Res.10 by kaori from バンクーバー 2009/12/31 10:05:34

ちょうど私も映画を見たばかりなので、参加させてください。
今カナダ留学2ヶ月で、「シャーロックホームズ」を見に行ってきました。
音楽やキャラクターがものすごい素敵で、楽しめたのですが聞き取りは3割いくかどうか、ものすごく怪しいです。
普段字幕に頼りきりだから、リスニングの無さを実感してショックでした!
2ヶ月もたってしまっているのに、全然ダメで本当に焦ってしまいました。
でも、皆さんの意見をお聞きして前向きにがんばろうと思えました。
ありがとうございます。  
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2009/12/31 11:49:10

↑「二ヶ月も」とまだ来たばかりの人は思うかもしれませんがまだ「二ヶ月しか」カナダに来て勉強してないんですよ。
できなくって当たり前です。
しかもシャーロックホームズなんて英語で言うなら(日本人からしたらですが)上級です。
無理なステップを踏むと挫折してしまうので無理せず自分の英語能力にあった映画やテレビ番組から始めましょう。  
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2009/12/31 17:35:57

Res.9さん、誰かが「慣れです」と書いたからそれを嬉しそうに引用してどうするの。
英語に慣れてないから↓、慣れてるとそんなことありえないの。
>という私もテレビで「え?これってどういう意味?え?これって何がおもしろいのかなぁ?」って思うこと多いですし  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network