jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6437
英語を話さない人
by 無回答 from 無回答 2009/08/24 14:53:33

先日のあるお店での出来事です。
日本人の女の子グループの中の一人が自分が買いたい商品を手に持って、レジの前にたたずんでいました。
すると店員が来て、その子に話しかけると、その女の子は
「あ・・あ・・あ・・ I don’t pay」とつぶやきました。
店員の人が何か質問しても「あ・・・あ・・・」の繰り返し。
しびれを切らした店員は、その商品の値段を言い放つと、その女の子は「愛想悪っ!」と大声で言いました。
間違った英語を話して、万引きにもとれる発言をした自分を棚に上げ、相手を責めるなんて、なんて無知な子なんだろうと思いました。たとえ相手が日本語を話さなくても、なんとなく意味は分かったはずです。
そんな日本人が多いから、私たちの事を見下し軽く思う人が多いんだと思います。
みなさんもレストランや買い物に行った時に、日本人だからという理由で明らかに店員の人に態度を変えられた事は、多少なりともあるはずです。私もよく経験します。
相手の言っていることが分からないのに、yesと言い続けたり、へらへらと笑っているのは日本の文化ではありません。少なくとも私はそう思っています。
と、少しその出来事が私の中でひっかかっていたので、書き込んでみました。
長々と失礼しました。


Res.1 by from バンクーバー 2009/08/24 15:14:26

病んでませんか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 16:36:20

何故病んでると思う?
トピ主さんがその人の英語を助けたらよかったのだが。
ただ傍観しただけで、それが一寸だけど病んでるなんて思わないね。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/08/24 16:39:56

前半はいい。わかる話だ。しかし後半は破綻している。
思い込みを都合のいい出来事とMIXして憂さ晴らししているだけ。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 16:59:23

たまたまその子英語が分からなかったんだからそこは責めても仕方ないよ。その後に『愛想悪っ!』と言ったのは単なる彼女の勘違いでしょう。言葉が通じない同士だとこういうこともあるので皆様カナダに居るのなら英語を勉強しましょう。こういった面倒な出来事を避けるためにも。以上です。Another lesson learned.

 
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 19:28:03

Learn the lesson.  
Res.6 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/24 19:28:40

とぴぬしさんは何故その子を観察するだけで、助けてあげなかったの?

この間、量販店で高いところにあるものが取れなくて困っていたら、「私、とりましょうか?」って日本語で話しかけてくれたかっこいい女性がいたの。すっごいかっこよかった。私もそうありたいって思った。

その女の子は学んでいる最中だと思うから、恥ずかしい思いや勘違いから衝突することだってしょうがないと思う。その女の子より、その状況を「あの子、馬鹿みたい。恥ずかしい」って思うだけで、何の助けもださずに帰ってきて、いいネタができたみたいにここに書き込むとぴぬしさんが最高に格好悪いと思う。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 19:32:51

上は間違い。
Learned the lesson.
 
Res.8 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/24 19:41:50

res 5さんとres7さんは何が言いたいんでしょう?

Learn from your mistakes?ってこと?  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2009/08/24 21:09:20

「英語を話さない人」じゃなくて、「英語を話せなかった人」なのでは?
旅行者だったんじゃないですかね。

いずれにしても話せたらさすがに話すシチューエーションだし、話せなかっただけなんだから、仕方ないですよね。しかも言葉が通じないなら、相手がぶっきらぼうだと感じても仕方ないし。

因みにトピ主さんの言う「私たち」って誰を指しているの?日本人全員?カナダにいる日本人全員?いずれにしても、あなたと同じ日本人だと思っている人ってたぶんそんなにいないから、安心してよいと思いますよ。
少なくとも私は「あなたと同じ」日本人ではないと思っています。やたらと「だから私たち日本人が」ってトピ主さんに関わらず使う人いますが、私そんな風に思ったことない。「あなたと違う」日本人で、私は私だからなぁ。

 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 21:25:52

私はあんまりトピ主さんに共感できないな。無知とは思わない。英語が話せないとこの国に来ちゃいけないわけじゃないし誰でも話せない頃に困ったり何らかのエピソードあると思うけどな。

>>相手の言っていることが分からないのに、yesと言い続けたり、へらへらと笑っているのは日本の文化ではありません

文化?よく意味が分からない。分からなくてyes言っちゃう事、普通にあると思うけど・・・  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2009/08/24 21:33:58

英語を話せない事ではなく、自分の間違いに気づかずに相手を責める事に対して無知と言ってるんじゃない?
私の友達のこの前スーパーで
Do not keep saying yes when u dont understand!
って怒られてましたよ。
私は別のレーンにいたので、後から聞いた話ですが。
 
Res.12 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 21:41:53

レス8さん、同じことですが、
辞書でlessonの使い方をみてください。
 
Res.13 by 無回答 from 無回答 2009/08/24 22:31:32

WHESLによくありがちなパターンだな。
自分がカナダにいるのに、カナダ人と話しているのに、感覚が完全に日本、日本人、日本語なんだよ。
英語だけなら日本で十分に学べる。日本で学べない事をカナダで学ぶべきでは?  
Res.14 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/24 22:36:44

英語が話せないからこの国にいちゃいけないってことはないでしょ
移民だって学生だって、元々はそこから始まるんですし、それぞれのアイデンティティを持って暮らしてるんだからそれは別にいいでしょう。

元々みんな違うのに、なぜ日本人を代表する必要があるの?
誰もその子を見て、日本人代表だなんて思いませんよ。

その人だって、そのうち自分が思うとおりに相手に物事を伝えられないことを、いずれもどかしく思うのでは?もしかしたら思わないかもしれないし、そんなの自分がその気にならなければ 意味がないんですよ。他人が何言っても。

ここに住んでる目的は人それぞれです。旅行者だったかもよ。
カナダ人にだって、日本に来ても一切日本語を覚えようとしない人は
たくさんいます。

あなたがそう感じたところで、他人を変えられますか?
自分のメガネで見て他人をとやかく言うのはやめたほうがいい。
 
Res.15 by 無回答 from 無回答 2009/08/24 22:40:44


トピちゃんと読めよ。
人に対して失礼なものは失礼なんだよ。
 
Res.16 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/24 22:49:47

失礼とか日本人感覚だとか批判している人の気持ちがわからんなぁ。もしかして同じ人(とぴぬし)が書き込んでる?  
Res.17 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/24 22:55:55

Res7さん

Learned the lessonってどういう意味ですか?Googleでサーチしても、現在完了形で使われている例題はたくさん見受けられましたけど、「Learned the lesson」だけではみつかりません。

どういう風に使うんですか?口語なんでしょうか?説明をお願いします。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2009/08/25 00:17:29

>Res16

俺はトピ主じゃねえよ。てか俺はお前の気が知れねえ。
お前は日本人じゃねえな。  
Res.19 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 03:44:28

うーん、後半は確かに少し無理やりのような気もするけれど、
エピソード自体は、私もこれはハタから見てたらたぶんオイ…って思うかなぁ。

英語がしゃべれないことに関してじゃなくて、日本語でなら何言っても分かんないからいいだろう、みたいに思ってるところ。

対応してた店員さんがなに人だったのかはわからないけど、
要はその子は、店員さんには分からないと思って日本語で「愛想悪っ!」って言ったんでしょう?

日本で、もしくは相手が日本人だって分かっていたら、ムカついても普通そんな思いっきり面と向かって言わないよね?(笑)

これって、耳の聞こえない人の前で、その人の悪口言うようなものだよね。もしくは目が見えない人に向かってあっかんべーしたりとか。

英語は別に話せなくても仕方ないと思うけど、そういうことをするその心根が汚いと思う。

私のバイト先でも、さすがに悪口じゃないけど、私が日本人だと気づかずにけっこう失礼なコメントを大声でまくし立ててる女の子のグループとか、いますね〜。

海外だから、日本語なら何を言ってもOKだろうという感覚は捨てたほうが良い(特にバンクーバーはね)し、それを意図的に利用するようなマネはさらに、人として質が悪いと私は思います。  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 11:24:35

そこまで状況をしっかり見ていたのになんで助けてあげなかったんだろう?
なんだかんだ言ってトピ主の方が英語できないから恥ずかしくって助けられなかったのかもね。

困っている人を助けるのって意外に簡単よ。
ここでこんな下衆なトピを立てるより簡単。
人を批判したりする前に自分に何ができるか考えてみるのいいんじゃない?  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 11:42:32

確かに口は悪いけど、きっと彼女は英語を話さないのではなくて、離せないんですよね。照れ隠しで言ったんだと思います。  
Res.22 by 無回答 from 無回答 2009/08/25 11:43:57



I think that the point what this person wanted to say is that what the person No 19 says !!



 
Res.23 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/25 12:47:23


ThatとWhatの乱用で読み難い。  
Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 13:44:27

レス17さん、
We all learned the lesson.
例えの例です、
辞書でlessonを調べましたか? 調べて欲しかったです。
色んな使い方があります、その中の一つ「教訓」です。
例の訳は(経験などから)我々は教訓を学んだ、となります。
それだけを取り上げても仕方ないので、4さんの書き込から、、
「・・こういう事態にならない為に英語を勉強しましょう。」
だからそういった経験(失敗)から我々は何かを学んだのです。
その何かは教訓です(日本語も英語も同じ)、日常よく使います。

役に立たないと思ってた和英辞典「教訓」にlessonありました、
一寸解りにくい例もあるが、大体の意味は解ったと思うのだが。
説明が難しいので辞書で調べて下さいと書いたのです。  
Res.25 by クズ男 from バンクーバー 2009/08/25 14:14:23

普通に使うthe lessonじゃなくてa lessonじゃね?
もちろん、"the"だと間違いってわけではないけど、聞きなれないというか、聞いたことがないので、変な感じがするかなと。
私だけですかね?  
Res.26 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 14:32:43

逆に、日本人の観光客が英語がわからないと思って、失礼なことを英語でいっていた店員を見たことがあります。日本人でも英語をしゃべる人がいるってことをわかったいない人もいますよね。バンクーバーはアジア人が多いけど、アジア人をあまりみないような地域ではそんなことがありました。

とぴ主さんはそんなことだから日本人がばかにされるっていっていますが、相手は日本人てわかっていないことが多いです。中国人、韓国人、日本人、その他アジア人、ろくに区別のつかない人が多いです。私たちから見たら、明らかに中国人でも、高価そうなカメラをもっていたら日本人だ、とか、ばかかお前は、っていいたくなるようなこともあります。大きな声で韓国語をしゃべっている人に、中国語のことを聞く定員とか。私は日本人からは、日本人に見られる顔かっこですが、何回かニーハオとカナダ人にいわれたことがあります。私は中国語はわからない、といってやりますが。

日本でも、日本語がしゃべらない外人の態度は、やっぱり不安げな顔で、困っているのはわかります。このとぴ主さんのケースのレジの人だってそう。その女の子が英語ができないとわかっていても、何よ、って態度でしょ。ばかにしているんですよ。その日本人の女の子の気持ち、わかりますよ。



 
Res.27 by 26 from バンクーバー 2009/08/25 14:35:37

とぴぬしさん、あと、見て明らかに困っているんだったら、助けてあげればよかったのに。私は何度か困っている人を助けたことがあります。助けるというほどのことではないけど、通訳してあげれば、みんながハッピーで、自分もいいことしたな、なんて思えるよ。それこそ、日本人の評判をあげれるのでは?  
Res.28 by Res19 from バンクーバー 2009/08/25 15:05:50

普段は英語できないやつに関して厳しいトピやレスばっかり見るのに、みなさんここではいきなり優しいですね。
なぜ?笑

私が例を挙げて書いた、”相手が理解しないことにつけこんで暴言を吐くのは人として質の悪い行為では”という意見、それに関してはみなさんな〜にもコメントなし、スルーなんですね。

英語ができなくてちょっと冷たくされたら、腹いせに何し返してもいいってことですか?

別にトピ主さんの肩持つ気はないけれど、みんな都合の悪いところは見ないフリするなーってちょっと思った。
英語できないのと、相手に対してbitchyになっていいかは別問題でしょ?
英語に詰まって冷たくされたのは、それは同情します。
だからと言って相手に汚いふるまいをしていいの?だめだよね。

なんかこういう、英語にまつわる日頃からの恨みつらみが、移民同士の関係をギクシャクさせてるんじゃないかしら…。  
Res.29 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 15:28:50

>普段は英語できないやつに関して厳しいトピやレスばっかり見るのに、みなさんここではいきなり優しいですね。
なぜ?笑

レスしている人が違うんでしょ。厳しい人たちは今仕事中。またそうちレスするんじゃない?  
Res.30 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 15:29:23

”相手が理解しないことにつけこんで暴言を吐くのは人として質の悪い行為では”

書くまでもなく誰でもこの事が非常識なのは分かっているのでは?分からない人は常識がないだけ。その上でこういった状況にたった時、どう感じるかじゃない?

レス19さんじゃないけど日本語分からない人に日本語で文句はここではタブーだと思うよ  
Res.31 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 15:38:44

>>なんかこういう、英語にまつわる日頃からの恨みつらみが、移民同士の関係をギクシャクさせてるんじゃないかしら…。

↑とぴ主さんのであったのは、日本人の観光客かもしれませんよね。あと、ほかのレスの皆さんの意見の違いは、移民同士特有にあるものではなくて、人間の考え方の違いですよね。移民同士の関係に結びつけるのは??↑は人間関係がギクシャクしているんですか??なんか、文章がいきり立ってるというか。。。変な方向に話をもっていく人がJPカナダっていますよね。どうでもいいけど。  
Res.32 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 15:53:04

レス25さん、そうです、あなたが正しいです。  
Res.33 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 15:58:43

だからこのトピは終了ですね。
お疲れ様でした。  
Res.34 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/25 17:56:01

>普通に使うthe lessonじゃなくてa lessonじゃね?もちろん、"the"だと間違いってわけではないけど、聞きなれないというか、聞いたことがないので、変な感じがするかなと。

そうなんですよ。Lessonが何かなんてわかるけど、「Learned the lesson」自体聞きなれないんで、本当に慣用句として使われているのかなってそこが疑問だったんです。  
Res.35 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 18:25:09

http://eow.alc.co.jp/learn+a+lesson/UTF-8/?ref=sa

いっぱいでてくるよ  
Res.36 by 無回答  from バンクーバー 2009/08/25 18:29:53


Learn A lessonでしょ?THEじゃないでしょ?  
Res.37 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 18:57:43

↑さん、Res.32をみてください。既にそう言ってます。  
Res.38 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 20:36:32

35さん、もっと早く教えてよ。  
Res.39 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 21:01:32

トピヌシさんは人を馬鹿にして何が楽しいの?
 
Res.40 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 21:03:11

もういいから、本当にしつこい人達だねえ。  
Res.41 by 無回答 from 無回答 2009/08/25 22:39:37

トピヌシさん出てこないね。  
Res.42 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 22:48:04

トピ主最悪。
人のことをああだこうだとあざ笑って楽しいのかな?
可愛そうな人なんだね。
もっと自分を磨いたほうがいいよ。  
Res.43 by 無回答 from バンクーバー 2009/08/25 23:36:36

別にトピ主さん、とっても普通だと思うけどね。   
Res.44 by 無回答 from 無回答 2009/08/25 23:49:41

↑自分で自分に言ってて恥ずかしくならないの?  
Res.45 by Res19 from バンクーバー 2009/08/26 01:24:40

Res31さん

>>>なんかこういう、英語にまつわる日頃からの恨みつらみが、移民同士の関係をギクシャクさせてるんじゃないかしら…。

と書きましたが、いや、そのお客さん自身が観光客とか移民とかそゆことじゃなくて…。

ここ、JPCANADA見てるだけで、なんか、コワイでしょ?笑
「英語コンプレックス」って表現する人もいるけど、英語のことになるとなんつーか、みんな目の色変わる感じ。

このエピソードに対しても、長く住んでそうな人からのコメントも多いのに、英語抜きにしてちゃんと客観的に「人としてその子の失礼な態度は×ですね」って言う人が、本当にいない。

そこには触れもせず「英語のせいで冷たくされてかわいそう、むしろよくやり返した!」と言わんばかりの肩持ちコメントばっかり。
英語で苦労してる(してた)自分をその子に投影して、個人的感情で言っているようにしか思えないんですよ。
だってRes30さんも書いてくださったけど、当たり前に非常識でしょう?このお客さんの行為は。
「助けてあげればよかったのに」って言ってる人いたけど、私がもし横にいたら、お手伝いしようかな、と思ってる矢先に「愛想悪っ!」なんて店員に捨てゼリフ吐いてるの見たら、その時点で確実に声かける気なくすもん。笑
そのくらい無礼な行為だと思うのに、読み手にそこがスルーされちゃうのって、やっぱり英語にまつわる苦労が長く積もり積もって、「英語力」が関係する話題、人間関係全てに何か意固地な考えを持ち合うようになってしまうからじゃ?
というような意味で書きました。わけわかんないですよね、抽象的ですみません。笑  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network