jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5946
●日本語の質問です
by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 11:22:51

形容詞についての質問ですが
「白い」は白くなった
「大きい」は大きくなった
というのになぜ
「きれい」はきれくなった
といってれば間違いなのか教えてください。

できたら簡単な日本語か英語でお願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 11:37:15

「きれい」は「きれいな」という「な形容詞」だからです。
 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 11:45:03

「白い」「大きい」は形容詞です。
「きれい」は形容動詞です。
この両者は活用が違います。
 
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 11:58:28

イ形容詞とナ形容詞は語尾の活用が変わる。
白い、大きいはイ形容詞、きれいはナ形容詞。
名詞の前に置いた時イとなるのが、イ形容詞。(白い花、大きい花)。
名詞の前に置いた時ナとなるのが、ナ形容詞。(きれいな花)。
 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 12:05:19

トピ主さんではないですが
みなさんすごいですね。とってもわかりやすい。
今までそんな風に考えて使ったことなかった。
イ形容詞、ナ形容詞。
初めてきいた。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 12:39:05

↓「形容動詞」となってますね…「ナ形容詞」と同意なのかな?
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=%E3%81%8D%E3%82%8C%E3%81%84&enc=UTF-8&stype=1&dtype=0&dname=0na  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 12:55:27

私は、学校では形容詞・形容動詞って習いました。時代が違うので今は教えかたも違うのかもしれませんが、どちらか判らなかったら、「〜だ」という表現ができたら形容動詞、できなかったら形容詞って教えられました。

なので私も「イ形容詞」「ナ形容詞」って言い方は初耳です。
形容詞と形容動詞と言ったほうが正確なのにな、と思ってちょっと調べてみたところ、日本語教育の現場では、イ形容詞、ナ形容詞って表現を使っているようです。日本語が母国語でない人にはその方が判りやすいのかもしれませんが。。。。  
Res.7 by そうそう… from 無回答 2009/03/02 13:06:10

そうでしたね!『「〜だ」という表現ができたら形容動詞、できなかったら形容詞』ですっきりしました。私も遠い昔にこう習ったおぼろげな記憶があり「イ形容詞」「ナ形容詞」には違和感がありました。RES6さん、ありがとう!  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2009/03/02 13:06:38

>>形容詞についての質問ですが
「白い」は白くなった
「大きい」は大きくなった
というのになぜ
「きれい」はきれくなった
といってれば間違いなのか教えてください。

できたら簡単な日本語か英語でお願いします。

形容詞についての質問ですが、
「白い」は『白くなった』
「大きい」は『大きくなった』
というのに、なぜ
「きれい」は『きれくなった』
というのは間違いなのか教えてください。

できたら、簡単な日本語か英語でお願いします。


こういう風に書いたほうが、わかりやすいかと思います。
いかがでしょうか?  
Res.9 by 日本語家庭教師 from バンクーバー 2009/03/02 14:15:18

「い形容詞」「な形容詞」の学習者なんですか?
そこまできたら、日本語レベルも相当だと思います。

日本人のみなさま
日本語学習者には今は「い形容詞」「な形容詞」として教えます。
しかし、日本人では思いつかない質問って外国人の方から多くでますよ。  
Res.10 by  無回答 from バンクーバー 2009/03/02 17:09:56

英語には形容詞adjectiveはあるけれど、形容動詞という英語はないのですよね。それでイ形容詞ナ形容詞と表現しているのだと思います。日本ではやはり形容動詞として教えていると思いますよ。

形容詞には似ていますが、性質状態を表し接続の点で動詞と同じ機能があるのです。やはり違いはあると思いますが・・・。

 
Res.11 by Kurogane from Nakamura先生の長足が恋しい!!! 2009/03/02 19:26:22

俺は上の方が書いたように、永田町の日本語学校で「形容詞と形容動詞」で教わったけど、「昭和」という時代だった上、日本で教わったからだろう。中村先生だった、な。ベッピンさんだった。

日本語教師先生、

Naisuな説明でした。さすが、巧みだな。;)

OP,

There are 2 different varieties of what we (as English speakers)would call "adjectives" in Japanese. The ones that end in い take く upon conjugation or inflection; the ones that do not end in い use な in the inflected form, and に in the adverbial form.

(きれい is an exception, and classified as an adjectival verb, or  な adjective, as the Japanese teacher poster wrote above in that very useful explanation.)

It sounds difficult until you get used to it, but Japanese grammar is a lot easier than English grammar, so just keep at it. Once you figure out the system, it is just Plug & Play. Besides, you guys have computers and electronic dictionaries; all we had was pens, paper, books, and Japanese girlfriends. And a lot of them speak weird dialects! ;)

Also, so you know, lots of younger Japanese use きれいくない, but they sound like White Trash from Surrey, so I would advise against it.  
Res.12 by Kurogane from Nakamura先生の長足が恋しい!!! 2009/03/02 19:32:43

>>>>>しかし、日本人では思いつかない質問って外国人の方から多くでますよ。 <<<<<<<<

はぁいいいいい。先生、その一つです:

「楽」という一般の言葉がある

例文:この椅子は楽やんかい!?

のに、その対義語の「不楽」はないそうだ。

なんでやねん!!!!!!!!?????


;)

あるいは、俺が昭和62年の七月上旬に発明したものだ。

特権取り!!!!!!!!!!  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/02 21:04:35

>この椅子は楽やんかい
こんな使い方しないし・・・
例文には標準語を使うようにしましょう。  
Res.14 by Kurogane from 体液交換直前 2009/03/03 19:40:00

へへへ。

東の優越くさいくせに、敏感だな。

って、「こんな使い方しないし・」だけではなく、どこが誤っているか教えて丁髷、潔癖様。

お宅の間違えた優越感を訂正してあげたかろうや!?

;)  
Res.15 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/03 20:32:22

↑調子に乗って変な日本語使いすぎ。
日本人が意味もわからずFワード使っているのと大して変わらないレベルに成り下がっている。  
Res.16 by Kurogane from 体液交換直前 2009/03/06 17:41:56

説教くさいわりには、役に立つ助言はない。

さすが。。。。。。。。。。。  
Res.17 by 無回答 from 無回答 2009/03/06 19:20:23

説教とは違うよね?ただ単に日本語がおかしいって言ってるだけでしょう。
だいたいここで助言を期待するあなたがどうかしてるよ。  
Res.18 by “無回答” from バンクーバー 2009/03/06 20:33:11

>Japanese grammar is a lot easier than English grammar, so just keep at it.

kurogane先生、上記↑の文には同意しかねます。

知り合いに4〜5カ国後話す友人が3人いますが、全員口をそろえて、「英語が一番簡単」と言います。

それと、英語が第一言語の人達の中に、英語が世界で最も難しい言葉だと信じている馬鹿がかなりいます。  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2009/03/06 21:08:55


別にKuroganeさんに同意しなくてもいいんじゃないか?

同意するとかしないとかの話しなら、下記↓の文に同意できないな。

>英語が第一言語の人達の中に、英語が世界で最も難しい言葉だと信じている馬鹿がかなりいます。  
Res.20 by 実況 from 無回答 2009/03/06 21:23:08

さあいつものJPスレのように低次元になってきたぞぉ!  
Res.21 by 無回答 from バンクーバー 2009/03/07 16:05:51

いや、確かに英語しか話せない白人は馬鹿ばっかりだよ。  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network