jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5672
ご本人の要望により削除しました。

Res.1 by 英語は勉強しないとね from 無回答 2008/11/26 08:40:59

たぶん、菊池凛子の勘違い英語、コレじゃないかな?
http://jp.youtube.com/watch?v=9J5XQjztn1k

ジョークとか差別っていうか、片言英語を喋る人をバカにしてるノリですね。

 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 08:50:17

確かに感じが良くないわな。されど、この程度で『差別』ってのもNaive過ぎる気がします。ヒトを「馬鹿」にする程度のヒトは、逆に哀れんであげてください。『だから何?』って顔してやりゃ好いんです。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 09:33:30

>カナダ人はI love you long timeっていうところで日本人をジョークするから

これってカナダ人が、というより、芸能ネタに精通してる人たちだけに通じる内輪ネタに近いと思う。

上の Youtube を見て、菊池リンコがブロークン英語を喋ってジョークにされた(下ネタになってしまっていたので可笑しくてジョークにされた)というのは判るけど、こ〜んな細かい芸能ネタを知ってる人って少数だと思うし、カナダ人なら知ってるような話題でも全然ないと思う。

でもまぁ、上の方も言われてるように、差別とかそういうレベルの問題じゃなくて、ネタにされただけでしょう。

たとえば来日したアメリカ人がインタビューで、日本語をちょっと言い間違えて、たまたま下ネタっぽい感じになっちゃって芸能ニュースでネタにされたとします。

で、たまたま日本に住んでるアメリカ人が、その下ネタを連想させるような曲を着信音にしてたので、それを聞いてみんな爆笑したとします。

これは、あの芸能ネタと繋がって可笑しい、というだけのレベルで差別とか関係ないですよね?  
Res.4 by Kurogane from 温くなりそう 2008/11/26 10:24:12

正解はこれだ:http://jp.youtube.com/watch?v=GU6xUyLKn7U

まぁ、ばかげた冗談だけど、差別であるかどうかは先進国差別一の民におまかせする。

お友達はカナダ人ではいただろうが、ばか渡来イナカッペと付き合うと、楽しい時もある、いやな時もある。

とにかんく、たいしたものではない。

しかし、差別上手の日本人の被害妄想がまた頭を擡げたのはわらけた。

ありがとう、外人様!  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2008/11/26 10:28:15

ウタダのeasy breezyの着歌にしてみたらw  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2008/11/26 10:37:03

映画「フルメタルジャケット」の中で、アジア人の娼婦が
Me love you long time. Me so horny.
などと言って、兵士を呼び込もうとします。

それ以降、アジア系娼婦が「me love you long time」と言う、というのがステレオタイプというか、ジョークのネタになっています。

逆に、こんなのも笑いのネタになってます。
http://www.flickr.com/photos/jcroft/2242508517/

わかってて使う分にはジョークになりますが、知らずに使うのは危険かと。  
Res.7 by むかいとう from バンクーバー 2008/11/26 17:13:39

>まぁ、ばかげた冗談だけど、差別であるかどうかは先進国差別一の民におまかせする。
>しかし、差別上手の日本人の被害妄想がまた頭を擡げたのはわらけた。


kurogane、

また、オマエの病気が出ているみたいだな〜。笑笑笑笑笑
 
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 18:00:42

どんな意味ですか??  
Res.9 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 18:07:19

"I love you long time" --> 直接的にいうと、長く愛の行為をする(なが〜いセックスを楽しむ)みたいな感じ。  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 21:36:51

私も知らなかった!
トピ主さん、トピ挙げてくれてありがとう。

Urban Disctionaryによると「Hookers to offer their services」とあります。

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=me+love+you+long+time

でも、そうだとすると「あなたに合っていてちょうどいい」っていうのは差別だけでなく、かなりバカにしていると思います。

 
Res.11 by 無回答 from バンクーバー 2008/11/26 23:14:29

皆さん
返事ありがとうございました。
なぞがとけてスッキリです!

タイトルに差別?と書いたのは、皆さんからのレスが欲しかったのでインパクトの強い言葉を使わせて頂きました。
それなので、本人は特に差別された!!とは思っていません^^;
仲の良いお友達なので
本当にありがとうございました!
 
Res.12 by 無回答 from 無回答 2008/11/26 23:39:07

終わったトピで申し訳ないですが

「私は彼を長い間愛している」という期間を言いたいときはなんというのが正解なんでしょう?

I love him for long time.とかですか。  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network