jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3864
アメリカで今もっとも人気の日本人
by 無回答 from 無回答 2007/05/27 04:37:08


Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 09:08:49

IQ が 180+ ってことで有名な俳優だよね。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 09:16:33

日本人なんだ。韓国人かと思ったよ。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 09:24:58

この人オースティング・パワー2の傍役で出てた人ですね。
ゴジラのシーンで覚えています。
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 10:46:26

またニセモノ日本人じゃないの?  
Res.5 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 12:42:21

↑ニセモノ日本人て何?何々ナ〜ニ???  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 14:03:38

>またニセモノ日本人じゃないの?
国籍はアメリカでしょうが両親とも日本人の二世さんみたいですよ。
Herosの相方が韓国人だったような。
Scrubにも出ましたよね。 
「かわいい〜」と人気があるようです。  
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 14:04:39

ドラマ、ヒーローズにでているヒロですね。
日系人なのかな?日本語がたまになまって聞こえるので。
ドラマのなかでも、いい味だしてる。
お父さん役の日系人の俳優が、スタートレック(だったかな?)に出ている有名な俳優さんですね。この人はバリバリの日系人なので、日本在住の設定のはずなのに、日本語がかなりあやしい。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 14:28:02

この人って韓国人じゃないの?
顔は韓国系だし、日系人にしては日本語のなまり方が
韓国人のなまり方に似てるんだけど・・・
でも、日系人かな。  
Res.9 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 14:30:20

Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 14:39:01

彼は、6才のときにアメリカに来たそうです。
テレビインタビューを見ましたが、家族とは日本語だそうですが、たぶん、セリフとなると、普段使っていないような言葉が出てくるので、棒読みというか、不自然になっちゃうんでしょうね。  
Res.11 by 無回答 from トロント 2007/05/27 15:06:29

Res.12 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 15:56:41

アメリカで人気の日本人というので、イケメンかな〜と思ってトピ主さんが貼ってくれたYoutubeを見てきました!(笑)
なんとも言えない味というか、魅力のある人ですね^^
誠実な感じと清潔感がいい!
それに日本語、英語にスペイン語までペラペラと言う実力がこの人のカッコよさになってますね〜^^
それによ〜くみると、ものすご〜く福耳ですよ。(笑)  
Res.13 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 17:17:00

トピ主さん、彼はこの掲示板でたしか今年の初めに既出です。
私がトピ立てました、NBC,Tonight Show, Jay Lenoホストのショウを見て会話が面白くてトピを立てたのですよ。
このショウではリンク通りを発言した、それに加えてかれは物凄くセンス・オブ・ユーモアに富んだ秀才そのものでした。英語の訛りは全くありません。訛りがあると書いた人は、英語が解らないのです。おまけに日本語も完璧です。
遅まき日本からの投稿に?だが、頭脳明晰は誰もが認めているところ。
国籍云々などくだらにことに拘る必要無し。  
Res.14 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 17:33:50

>このショウではリンク通りを発言した、それに加えてかれは物凄くセンス・オブ・ユーモアに富んだ秀才そのものでした。英語の訛りは全くありません。訛りがあると書いた人は、英語が解らないのです。

ちょっとだけ意味不明。
リンク通りを発言したとは???
英語の訛りがあるって誰か言ってました???
はてはて???
 
Res.15 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 18:01:29

たしか訛りを読んだ気がした。
ドラマでは日本人を演じてるのだから、日本人的訛りを知っていると言って、その様に訛りで演じていると言ってたよ。

屁理屈を書く、聞き流す事が出来ない単純日本人は面倒くさいね。
一々人の揚げ足取る必要がどこにある?
ウザイ、英語をもっと解るようになってから文句書き込みなさい。
あなたの書き込みは?の前に「か」が抜けている。
これは正しい日本語ではない。
何度か同じ書き込み「か」抜けを見たから、同じ人だろうね.
ウザイ!

そうそう、彼は「The View」にも出ていたね、最近ではCBS, Late Night show w/David Letterman の Todays’ Top Tenに出ていたよ。
 
Res.16 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/27 18:22:53

↑芸能テレビ関係になったら、絶対に出てきてレスする人だよね。
少し日本語が不自由で、テレビの話なら、どの番組で誰が何を言ったか、延々語る。
今回のトピも、この人今に出るぞ出るぞと思ってたら、やっぱり出たぁー。  
Res.17 by 無回答 from 無回答 2007/05/27 21:50:19

Res.15さんは日本語が得意じゃないみたいだけど、
「とうもろこし」って人なのかな?
?の前に「か」を抜くのは日常、日本人がよく使う表現です。
そんなことで個人を特定なんてできないよ。  
Res.18 by 無回答 from 無回答 2007/05/28 03:59:38

それにしてもこの人ドラマではさえないオタクなのにadorableやcuteなんて言われて女性にとっても人気がありますよね
youtubeでもlove himなんて女性から投降されてますし
日本人の男性のもっている人を傷つけない優しさ誠実さそして気持ちをストレートに伝える代わりに女性を喜ばせようと一生懸命自分の気持ちを伝えるために努力する姿勢が受けてるようですね
電車男と似てる気がしませんか?  
Res.19 by 無回答 from 無回答 2007/05/28 13:05:51

Res.17>日本語が得意じゃないみたいだけど・・
どこか先ず指摘しなさい、それが出来ないなら書き込むな、

Res.17は、全く英語が得意じゃないよ。

日本語の理解力もゼロ以下だ、
おまけにわざわざ日本からの書き込み
相当に頭が悪い、だから未だに仕事もないのだ。
>日本人がよく使う表現
間違いは間違い、訂正しなさい。

日本語先生、あなたの出番です。  
Res.20 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/29 12:30:49

Res13さん、自分が揚げ足取りしてるのではありませんか?
別にここで完璧な日本語を披露する必要ありませんし、話し言葉の文体で掲示板に書き込みするのは、悪いことではありません。
あなたの日本語も、完璧な日本語表現ではないでしょう?それでいいのです。私もあなたの日本語を見て「ちょっと変だな」とは思いましたが、指摘する必要はないと考えました。ところが、あなたは「どの部分が?」と知りたいようなので、下記で指摘します。

1.「このショウではリンク通りを発言した、それに加えてかれは
  ものすごく〜そのものでした」
  ここは、
  「このショウでは、彼はリンク通りを発言し(意味はわかりま
   せん)、また素晴らしいセンス・オブ・ヒューモア(私なら
   日本語的に"ユーモアセンス"と書くでしょう)を披露して、
   まさに秀才そのものという印象でした。」
  としたほうが、彼について述べた二つの事柄がスムーズに結び
  の部分につながります。あなたの表現では、主語・述語がうまく
  マッチしていません。

2.その番組を見ていないので正しいかどうかわかりませんが、
  「センス・オブ・ユーモアに富んだ」という不思議な表現より、
  「ウィットに富んだ」の表現のほうが適切ではありませんか?
   "Sense of humor"は "have a (good) sense of humor"という
  使い方をしますし、日本語的にも"ユーモアがある"と表現される
  ものです。
  
3.日本語としてカタカナ英語を書くならショウ→ショーのほうが
  良いと思います。Res13さんは、英語的な発音にこだわってるの
  でしょうか?
  しかし、そのわりになぜか、センス・オブ・"ユーモア"と書いて
  ますね。英語的発音ならば"ヒューモア"でしょう。

4.「たしか訛を読んだ気がした」とは、これまた不思議な表現です。
  「訛」は読めません。聞き取るものです。

5.「言ってた」に、"い"が抜けています。「言っていた」でしょう。
  あなたが、「言ってました?」に"か"が抜けている、もっとも
  らしく指摘するように、「正しい日本語」に拘るならば。

5.「しなさい、」「ゼロ以下だ、」「書き込むな、」…分の終わり
  は「。」で締めくくりましょう。この書き方は実はよくJpcanada
  で目にします。そして、とても目障りです。同じ人でしょうね。

以上、ご希望がありましたので、指摘してみました。ちなみに私はRes17さんではありません。あなたの「どこか先ず指摘しなさい」というあまりに横柄な態度にあきれたので、目を覚まされれば良いな、と思い書き込ませていただきました。あなたの横柄さに呼応してはっきり言わせていただければ、こんな短い文章の中に、よくもこれだけ間違った、あるいは不適切な表現ができたものだと、あきれるレベルですよ。それなのにしたり顔で人のささいな間違い(間違いにもあたらないが)をあげつらうなど、恥ずかしいことです。

最後にもう一つ。「自分のほうが早く見付けてトピを立てた」と功を誇るのはみっともないので、おやめになったほうがよろしいかと思います。誰もあなたのトピなどいちいちチェックしていませんよ。  
Res.21 by Res20 from バンクーバー 2007/05/29 12:33:45

おっと、「分の終わり」と誤変換したままでした。
「文の終わり」ですね。誰かさんが揚げ足取る前に、自分で訂正!  
Res.22 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/29 13:32:10

私も彼のファンです!Herosも見ていましたよ。

時空間を旅する能力を持ってる日本人男性・ヒロ役が彼なんですが、能力で時間を止めて、クラブ(カジノだっけ?)の中を移動する時(周囲は何もかも停止していてヒロだけが動ける)に、
ウェイトレスが運んでる途中の飲み物のグラスが傾いてこぼれそうになってるのを、ちょっと直してあげてから時間を戻した……って言うシーンがあったんですよ。

彼の細やかな優しさや、そんなとこに気が回るってのも平和な日本人らしさ(笑)が出てて、いい演出だなって思った記憶があります。

台本の日本語も彼が翻訳してるんですってね。賢い人は違うわ〜。

シーズンフィナーレは、ちょっとアレレなところがあったけど、来期も楽しみにしてます。  
Res.23 by 無回答 from 無回答 2007/05/29 15:49:36

レス20さんサイコー!
大ウケしたわ。
特に下の部分が笑えた。


> 「このショウでは、彼はリンク通りを発言し(意味はわかりま
   せん)、

>「たしか訛を読んだ気がした」とは、これまた不思議な表現です。
  「訛」は読めません。聞き取るものです。

>はっきり言わせていただければ、こんな短い文章の中に、よくもこれだけ間違った、あるいは不適切な表現ができたものだと、  
Res.24 by 無回答 from バンクーバー 2007/05/29 16:47:58

この日本語がおかしい人、私は素直に、外国生まれで、日本語が第二言語だから、時々意味のわからない事を書くのだろうなと、疑問ももたずに思い込んでいましたが、後の発言を読むと、日本人のような書き方をしてるし、一体どんな人なんでしょうね?少し興味が出てきました(笑)。

イメージ的には、小学校に入りたて位の年齢でカナダに移民してきて、日本の国語教育を受けなかったおじさん(定年退職したばかりでテレビばかり見ているが、そういった話題をシェアする友達がいないので掲示板に毎日出没する)かなぁと。  
Res.25 by 無回答 from 無回答 2007/05/29 20:59:24

「か」抜きにこだわっているのは、たぶんどっかで自分がそう指摘されたからかもしれないね。
抜くと不自然な文章と抜いてもOKな文章の違いがわからないんだろうね。  
Res.26 by 無回答 from 無回答 2007/05/30 05:03:17

すいません、せっかくトピたてたのでこのヒロさんのお話だけにしてください
争いは別の場所でお願いしますm(__)m  
Res.27 by 無回答 from 無回答 2007/05/30 05:34:06

トピ主さんのヒロさんについてのお話は??  
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network