jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
ちょっと聞いてよ
愚痴りたい時に限って、話す相手が見つからない事ってありませんか?
愚痴はもちろん、素敵な話から悩みまで、ここに書き込んでスッキリしましょう!
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3111
『近代中国語の70%以上が、日本語です』
by 歴史の真実 from 日本 2007/01/04 19:53:58


★『近代の中国語の70%以上が、輸入された日本語です』

現代中国では、言語・文学・政治・経済・軍事・科学・教育・法律・風俗・礼儀・文化から、極めて普通の日常用語に至るまで、あらゆる分野で『日本語が使用』されています。

★『中国がマネた日本語の例』

歴史・民族・国家・宗教・信用・自然・手続・取締・引渡・目的・宗旨・代表・代価・現金・譲渡・国際・排外・基準・場合・伝統・継承・基地・原素・要素・学校・学生・警察・派出所・憲兵・検査官・写真・法人・保険・常識・強制・経済・同化・幹部・鉛筆・出版・支配・公敵・哲学・理想・作用・新聞・図書館・記者・社会・主義・野蛮・発起・革命・思想・運動・計画・金融・交通・現実・会話・反対・原則・人道・演説・文明・広場・人民・意識・工業・論文・解放・開放・進歩・義務・意思表示・債権人・重婚罪・損害賠償等など。

日本に『賠償』を求める中国は、日本から『賠償』という文字を学んでいます。『化』という字をつけて、形や性格、変更を表す言葉、『民主化』『革命化』「現代化」『機械化』『科学化』『世界化』も全て『日本語から取り入れた』のです。

『性』『式』『率』『型』『観』『力』『界』がついた単語も、全て元は日本語であり、『形式的』『科学的』『民族的』という『的』も日本からの『逆輸入』です。

★中国の知識人の中には、あまりにも膨大な量の『日本の新名詞(新造語)』が、中国に流入したので、『中国語自体が日本語になるのではないか?』との、不安を感じた人も多かったようです。

★清末の政治家:張之洞(チョウ・シドウ)すらも『新名詞を使用しないように』と書いたところ、幕僚の一人に、『閣下、新名詞の名詞自体が、すでに『日本語』です』と言われています。

★また、孫文は最初、中国人の革命運動を『造反』と表現していたが、ある日、日本の新聞で『支那革命党孫文』というのを見て、孫文は「よし!よし!これから「造反」と言わずに『革命』と言おう」

★また、中国人学者「王彬彬」は、次のように述べています。
『現代中国語の中における日本語は、“数量としても驚異的”ですらある。統計に依れば、私達中国人が今日使用している「社会」「人文」「科学諸領域」の名詞、術後の70%以上は、日本から輸入しモノである。これらは日本人による『西洋言語の翻訳』を経て、中国に伝来された『日本語』で、中国語の中に牢固たる根を下ろしたのである。中国人が毎日立派な議論を戦わすのも、瞑想にふけったり思考したりするのも、東西世界を語る時に使用する概念は、ほとんど日本人が作ってくれた物である……。ここまで思い至ると、実に鳥肌が立つくらいである』

(論文「中国と西洋の狭間にある日本―現代中国語の中の日本語問題」)より、





Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/01/04 20:23:59


そういえば、中韓人達は、教育システムも日本のマネをしてるって言ってた。中国の民度は、日本の100年前で、韓国朝鮮の民度は日本の50年前って言うもんね。

この3カ国と友好を結ぼうとするなんて、世界中の人々は、日本を馬鹿にしてるだろうね。




 
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2007/01/05 01:48:10

歴史を知ってる人は知ってる事実なのに
そのうち韓国で ウリが教育システムを作って日本や中国に教えた 
なんて言うんでしょうね・・・  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2007/01/05 10:28:53

でも、日本人の使用している漢字は昔中国から渡ってきたものだし、ひらがな、カタカナも漢字からできてるのに。お互い知識を吸収していくのは良い事で、マネしてるというレベルじゃないでしょう。  
Res.4 by tt。 from 日本 2007/01/07 22:20:29


<日本人の使用している漢字は昔中国から渡ってきたものだし>

でも、前に中国人のクラスメートと漢字の意味について話し合ったことがあったけど、同じ漢字?でも、日本人が使う漢字の意味とは、随分違うのがあって、びっくりしましたけど…。

それにとぴ主が言ってるのは、たぶん日本人が翻訳した多くの洋書が、中国や韓国や北朝鮮の人に役立ってるってことじゃないかな?

例えば、英語の『エコノミック』を『経済学』という日本語に、日本人は訳したけれど、中国では全然別の漢字を使っていたと聞きました。でも、最終的に日本語の『経済学』の方を中国人は使用しているらしいですね。

特に、中国人や朝鮮人は、英語やフランス語ドイツ語の原語で、西洋科学や哲学や文学を理解しにくいらしいし、日本語に訳された多くの教科書や洋書を使用していると聞いています。

日本って本当に多くの国に貢献しているんだな〜って、感心しました。



 
Res.5 by 無回答 from 日本 2007/01/08 22:46:23


在日中国人が経営している新聞では、日常生活や経済・就職・広告などに関する日本語が、中国語として使われています。

●【中国語として使用されている日本語】

『中華料理』『多国籍料理』『月給』『時給』『入国者』『残留孤児』『帰国者』『帰化』『優遇』『大募集』『関連書類作成』『認定』『能力給』『会社員』『看板』『仲人倶楽部』『内装』『外装』『相談所』『有料』『無料』『不法』『和服』『円高』『激安』『格安』『配布』『風俗店』『店長』『補習有』『全部取扱』『進学』『大学院』『修士』『通訳』『多国言語者』…。

●また【中国語になった日本語『新詞』】を見ても、最近は早いペースで増加しつつあります。たとえば、

『人気』『芸能』『空港』『弁当』『販売』『名刺』『近道』『在日XX』などです。

このような日本語が、元の中国語を駆逐し、中国文化の中に溶け込むのは、時間の問題でしょう。

現代中国文化に対する日本の貢献は、過去形ではなく『現在進行形』であり、今後も続きます。中国は今なお、事実上日本を『近代化のお手本』としているのです。


 
Res.6 by RES3へ from 日本 2007/01/09 19:36:31

カタカナは中国語からできてるものではないらしいですよ。
今現在でもカタカナのルーツは学者間での意見が違ってますので、はっきりしてません。  
Res.7 by 無回答 from 無回答 2007/01/10 04:39:10

いいんじゃないですか。真似されるってことは向こうの人が日本がいいと思ってるってことですよね。
日本だって中国から漢字をとりいれて、アメリカやらヨーロッパやら何でも取り入れてるじゃないですか。自国の文化に固執したり、鎖国するよりもそうやって他国のよいところは真似した方がいいと思う。  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2007/01/11 19:45:14


<自国の文化に固執したり、鎖国するよりもそうやって他国のよいところは真似した方がいいと思う。 >

確かに賛成ですよ。でも問題なのは、中韓人たちが『自分たちが作った』だの、『自分たちが発明した』だのと、捏造することに問題があるんです。そこのところお忘れなく。

寛大な性格も日本人相手なら、問題はないですが、中韓人相手だと逆に「利用され」「歪曲される」ということもお忘れなく。




 
Res.9 by 無回答 from 無回答 2007/01/14 00:37:39


近代以降、中国は日本から学んだこと、日本文化から受け継いだ恩恵については、完全に『忘却』しています。いやわざと見落とすか、あるいは無知なのです。

中国は、中日交流史だけでなく、中国の歴史自体にも無知です。完全に錯覚に陥っている人が多いのです。それをまた、教えようとも、学ぼうともしないのが中国人だから、仕方がないのかもしれませんが。

日本軍の悪口や捏造書は数え切れないほど出版されてますが、日本人や日本文化からの貢献やよき影響に対して書かれた本は、極めてまれです。

幸いにも、最近海外で暮らす中国知識人の間で、インターネットを通じて、日本のことを正当に評価する文章が見られるようになって来ましたが、あくまでも前提として日本を「悪」と決め付けた上で、部分的に良い点もあるとする評価がほとんどですが…。

日本在住の台湾人文明評論家、黄文雄氏の「近代中国は日本が作った」(光文社)など、構成に過去の貢献を評価した大変優れた書物だと思うので、一度読んでみた方がいいと思います。


 
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2007/01/14 01:14:50

日本語はひらがなよりもカタカナの方が先ですよね。  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2007/01/18 20:15:45


中国では現在、孫文と日本の極めて親しい交わり、日本の中国に対する『多大な貢献』については、“黙殺”を守り続けています。

孫文の生涯に日本の友人が多かったのも、それだけ中国革命への理解や中国の温情を込めた日本人が多かったからです。

孫文は(大正13年)11月28日に、神戸で多くの日本人の前で「大アジア主義」という講演を行っています。

孫文:『あなた方日本民族は、欧米の波動の文化を取り入れると同時に、アジア王道文化の本質を持っています

孫文が1925年3月、肝臓がんの為、北京で波乱万丈の生涯を閉じました。享年59歳でした。

孫文の臨終に立ち会ったのは、彼の深き理解者であり支援者であった萱野長知氏と山田純三郎氏であったのです。


 
Res.12 by 無回答 from 無回答 2007/01/22 03:33:47


孫文、周恩来、蒋介石らが日本へ留学していたことも、全部隠蔽してるしね。

その上、日本が日露戦争で勝ったことも隠してるし…。

日本だけだよ、アジア人の中で、白人と戦って勝ったのは!

 
Res.13 by 無回答 from 日本 2007/01/23 23:41:04

http://www.nsu.ac.jp/nsu_j/kikan/lab/e-asia/17-5.pdf#search=’%E8%BF%91%E4%BB%A3%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AF%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E’

↑ここにも書いてあるよ。中国人や韓国人が日本語を真似してる事実が・・・。

 
Res.14 by 無回答 from 日本 2007/01/27 01:01:11


在日中国人が経営している新聞では、日常生活や経済・就職・広告などに関する日本語が、中国語として使われています。

●【中国語として使用されている日本語】

『中華料理』『多国籍料理』『月給』『時給』『入国者』『残留孤児』『帰国者』『帰化』『優遇』『大募集』『関連書類作成』『認定』『能力給』『会社員』『看板』『仲人倶楽部』『内装』『外装』『相談所』『有料』『無料』『不法』『和服』『円高』『激安』『格安』『配布』『風俗店』『店長』『補習有』『全部取扱』『進学』『大学院』『修士』『通訳』『多国言語者』…。

●また【中国語になった日本語『新詞』】を見ても、最近は早いペースで増加しつつあります。たとえば、

『人気』『芸能』『空港』『弁当』『販売』『名刺』『近道』『在日XX』などです。

このような日本語が、元の中国語を駆逐し、中国文化の中に溶け込むのは、時間の問題でしょう。

現代中国文化に対する日本の貢献は、過去形ではなく『現在進行形』であり、今後も続きます。中国は今なお、事実上日本を『近代化のお手本』としているのです。


 
ちょっと聞いてよトップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network