No.2771
|
|
Why ESL student block people walking on the street?
by
無回答
from
無回答 2006/11/09 12:39:33
They don’t realize side walk is made for people who WALK on the street, not stand and talk. They also stand outside of my building and smoke like crazy. They are also noizy.
Please be cautious when you stand and talk on the street because SIDE WALK IS NOT YOUR PROPERTY!
|
|
|
|
|
|
Res.1 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/09 14:06:45
なぜ英語?しかもちょっと間違ってるし。
|
|
|
|
Res.2 |
|
by
Clinton
from
???潟?�?若??? 2006/11/09 14:37:40
you need to get a life before you turn into an old cat lady. And smoking makes you cool.
|
|
|
|
Res.3 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/09 14:49:03
ちょっと?超間違いまくってるじゃん
こんなの読むだけで疲れるよ
|
|
|
|
Res.4 |
|
by
英語Sensei
from
トロント 2006/11/09 14:50:13
if they are standing, talking and smoking, then they are by defintion not in motion, which would imply they are not walking. I dont understand your post. Please rephrase.
|
|
|
|
Res.5 |
|
by
英語は難しい
from
バンクーバー 2006/11/09 17:58:23
皆さんトピ主の英語が、超間違っていると言っているけれど、正直どこがいけないのか良くわかりません。noizy はnoisyとの間違いだと思いますけれども...
英語Senseiさんは、「Why ESL student block people walking on the street?」
のwalkingの主語はESL studentだと思ってレスだと思いますが、この文のwalkingにかかる主語はpeopleじゃないですか? つまりpeople walking on the streetが文全体の目的語。
「Why ESL student block people by walking on the street?」でbyがあるなら英語Senseiさんの言うこともわかるのですが...
私が間違っていたらごめんなさい。
|
|
|
|
Res.6 |
|
by
英語Sensei
from
トロント 2006/11/09 18:49:03
so the correct form of the original sentence would be as follows; why DO ESL studentS block people who are walking on the street?
The form of the question as stated in the original post was incorrect. Had the sentence been formed correctly in the first place, then the question would be easier to understand. でしょうね?
|
|
|
|
Res.7 |
|
by
さいどうぉーく
from
無回答 2006/11/09 19:01:59
サイドウォークで立ち話しているのは、ESLの人に限った事じゃないでしょう。あちこちにいます。ビルの前にタバコすっている人もあちこちにいますよね。ビルの管理人に言って張り紙してもらえばいいのに。
|
|
|
|
Res.8 |
|
by
英語は難しい
from
バンクーバー 2006/11/10 02:07:25
英語Senseiさんに質問です。関係代名詞にすると長たらしくなると思って、代わりに動名詞のwalkingを使ったのだと思いますが、この用法は間違っていますか?
実は自分もよくこのような文を大学の論文とかで結構平気で書いていたので、以後気お付けなくては...
あと確かにSが抜けていますね。
|
|
|
|
Res.9 |
|
from
*** 削除 ***
|
|
|
|
Res.10 |
|
from
*** 削除 ***
|
|
|
|
Res.11 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 04:35:45
Head lineに正しい文法なんて普通使いませんよ(長ったらしくなるので)。そんなの常識ですが。新聞のHead lineを見てみれば。
|
|
|
|
Res.12 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 05:15:05
head lineじゃなくてheadlineね。
は?って感じです。一体どこの新聞の話してんの?
しかも2文目以外の全ての文章に間違いあるから、headlineがどうのって言ったって・・・
|
|
|
|
Res.13 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 06:24:47
11さんて、トピ主さん?
間違いだらけの英語でも言いたいことは理解できたよ。
ESLの生徒さんかしら?勉強頑張ってね。
|
|
|
|
Res.14 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 10:28:27
・・・、トピ主さんの言いたいことわかるよ。
だって本当に道ふさいでいるし。
迷惑だよ、通行人からすれば。
時々警備員の人を見るけど、何もしてないんだね、あのおっさん達。
トピ主さん、多分彼らは悪いとは思っていないと思う。
だから直接スクールにクレームしたらいいよ。
|
|
|
|
Res.15 |
|
by
英語sensei
from
トロント 2006/11/10 15:12:46
If you dont put the DO in the question, then we are unsure as to WHO is doing the blocking, and who is doing the walking. Why ESL students would imply that they are the ones who are walking and blocking the street. You need to make sure it is clear who is doing what action, since you have two different people doing two vastly different actions.
I hope this helps... good luck with your studies. がんばって!
英語は難しいさんへ
|
|
|
|
Res.16 |
|
by
passerby
from
バンクーバー 2006/11/10 15:23:54
>Why ESL students would imply that they are the ones who are walking and blocking the street. You need to make sure it is clear who is doing what action
ESL people in the sentence were not walking therefore no such implimentation. 英語は難しいさん’s question is about usage of omission of B動詞 between "people" and "walking".
|
|
|
|
Res.17 |
|
by
英語Sensei
from
トロント 2006/11/10 16:00:17
Thats the point... the question is unsure about is walking. Is the Question A (Why Esl Student block people WHO ARE walking on the street) or B (Why ESL students block people WHILE walking on the street). In A, using the the relative clause who are, it puts the walking action onto the people, not the ESL students. In B, the walking people are the ESL students. Without those clauses, it is impossible to determine who was doing the walking. If we use the verb DO before the ESL students, then it is clear who did what action.
Any other questions?
|
|
|
|
Res.18 |
|
by
英語は難しい
from
バンクーバー 2006/11/10 17:15:39
解説どうもありがとうございました。
|
|
|
|
Res.19 |
|
by
passerby
from
バンクーバー 2006/11/10 17:24:10
Thank you, 英語Sensei!
|
|
|
|
Res.20 |
|
by
英語Sensei
from
トロント 2006/11/10 17:38:06
どういたしまして!またいつでも質問して下さい!
|
|
|
|
Res.21 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 18:02:54
But to be fair, it’s hard to mistake the poster’s meaning...
|
|
|
|
Res.22 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 18:18:03
英語sensei出てきて!!20の英語がヤバイと思われ。。。。
|
|
|
|
Res.23 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 18:18:33
ごめん、21
|
|
|
|
Res.24 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 19:07:34
英語senseiじゃないけれど、8さんの質問に回答すると、普通は"who are"なんて入れないよ。長ったらしくてくどくなるから。"people walking on the street"と"people who are walking on the street"でぐぐると、前者は21100件ヒットするが後者は19件しかヒットしないことからも、どちらが一般的かは自明。
|
|
|
|
Res.25 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 21:02:45
でも全体の文章を読むと明らかにESLの生徒が通行人の邪魔をしてるってわかるよね。ひとつの文だけをとって間違ってるって騒ぐより、全体を読んでみて何が言いたいのか把握することも、理解力のひとつじゃないの?結構英語勉強してる人って他人のちょっとした間違いにも過敏に反応するよね。でもネイティブの人だってこれくらいの間違いたくさんしてるよ。もっと心を広く持ったほうがいいんじゃない?
あとダウンタウンに住んでると、道をふさいでるのはだいたいESLの生徒だったりするのでこの人の気持ちはよくわかる。
|
|
|
|
Res.26 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 21:46:18
>しかも2文目以外の全ての文章に間違いあるから、
どこが間違いなのか教えてもらえますか?勉強のため、是非お願いします。
|
|
|
|
Res.27 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/10 23:01:26
>どこが間違いなのか教えてもらえますか?
全部は完璧に直せないだろうけど・・・・
>They don’t realize side walk is made for people who WALK on the street, not stand and talk.
side walk->sidewalk
made for people who WALK on the street, not stand and talk
->for people to walk on, not to stand on and talk
>They are also noizy.
noizy->noisy
>Please be cautious when you stand and talk on the street because SIDE WALK IS NOT YOUR PROPERTY!
cautious....意味間違ってるでしょ
->pay attention to your surroundingsとかかな?
side walk->sidewalk
しかも歩道は私有地じゃないでしょ。
何故かstreetと"side walk"を同じ意味のように使ってるし。
読んで分かるよ。分かるけどさ、これ程間違ってるとむかついてこない?しかも態度がでかいし。こんな変な英語で叫ばれたって・・・笑えるだけでしょ。
|
|
|
|
Res.28 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/11 09:00:08
上の人も相当態度でかいと思うけど。人の書いた英語のあらを捜すのは誰でもできるよ。自分から英語で書いたことに意味があるんじゃない? それにさ、みんな英語ばっかり指摘してるけど、肝心のトピ主のいってることにはあまり反応がないよね。やっぱここにいる人たちは英語に固執する人が多い証拠だね。
|
|
|
|
Res.29 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/11 09:43:09
は?何しろって言うのさ?
もっと知的に書いて知的な質問してれば普通に日本語でも英語でも答えるけど、こんな酷い英語でこれ程馬鹿馬鹿しい質問されたって。。。答える気にならんよ。どこが間違ってるかって聞かれたから書いただけだし。あんたも答えてないじゃん。
こんなのに何て答えろと?
"yea, i totally agree. those f*cking fobs just don’t have any manners. let’s beat them up if we see any."と言えとでも? loiteringって確か違法じゃないからそんなのただ"excuse me"と言ってどいてもらうしかないのにさ。
|
|
|
|
Res.30 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/11 09:49:33
>知的に書いて知的な質問してれば
>こんな酷い英語
あなたの日本語も英語もかなり醜いですよ。性格丸出しって感じ。友達いないからこんなとこで憂さ晴らしてるんでしょ?
|
|
|
|
Res.31 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/11 09:58:03
結局トピ主のいいたいことはESLの生徒はマナーがなってないと言うことじゃないの?? 確かにビルの前でのグループでの喫煙はみんなが迷惑してると思う。道にポイ捨てしてるし。ビルに出入りする人の邪魔だよね。
友達の働いている事務所の同じビルにESLの学校が入ってるんだけど、ビルの人はみんな生徒の事嫌ってるっていってた。うるさいしくさいから。ビルの管理人も本気で出て行ってもらいたいと思ってるらしい。
|
|
|
|
Res.32 |
|
by
無回答
from
無回答 2006/11/12 02:03:11
レス27さん、ありがとう。ついでに教えてください。
>made for people who WALK on the street, not stand and talk
->for people to walk on, not to stand on and talk
なぜ原文のままだと間違いなのでしょうか?
>何故かstreetと"side walk"を同じ意味のように使ってるし。
この2つの違いは分かりますが、なぜここで使い分けなければ間違いになるのでしょうか?
こういうのって微妙な違いに思えてどうも使い分けが苦手です。是非よろしくお願いします。
|