jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8478
戸籍謄本か戸籍抄本か、どちらなのでしょうか?
by 翻訳 from 日本 2011/01/27 02:41:34

表題の通り、翻訳会社に翻訳を依頼するのですが、戸籍謄本、戸籍抄本、どちらを翻訳してもらうといいのでしょうか?
ガイドラインをみるとBirthCertificateなので、自分ひとりがのっている戸籍抄本でよいような気もします。永住権申請された方、教えてください。よろしくお願いします。

Res.1 by S from トロント 2011/01/27 08:30:00

certified official copy and a translation of your unaltered "Koseki Tohon" and "Kaiseigen Koseki Tohon"とガイドラインに書いているので戸籍謄本と改正原戸籍謄本です。
Res.2 by 翻訳 from 日本 2011/01/27 14:05:52

トピ主です。
CECのChecklistをみると、ただIdentity and civil status documentと書かれているだけで、返信1さんがおっしゃってたcertified official copy and a translation of your unaltered "Koseki Tohon" and "Kaiseigen Koseki Tohonが書かれている箇所がみつけられませんでした。返信1さんのガイドラインは、ファミリークラスの部分でしょうか?すみません、引き続き情報お待ちしております。
Res.3 by 無回答 from 無回答 2011/01/27 15:07:49

まずあんたが何のクラスで申請しようとしてるか書けば?
でなきゃ、教えようにも教えられねー。

それを書くのが嫌なら、過去ログ見れば?
答え見つかるけど?
Res.4 by S from トロント 2011/01/27 15:55:10

てっきりファミリークラスだと思ってました。すみません。
CECの分だと解らないです。もしここに返信が無ければ、過去ログで調べてみるといいかもしれないですね。
Res.5 by 翻訳 from 日本 2011/01/28 06:50:37

返信3さん
最初のときCECと書きませんでしたが、そのあとでCECと書きましたが…(汗)。

返信4さん
はい、すみません。過去ログで調べてみます。ありがとうございました。
Res.6 by 無回答 from 無回答 2011/01/28 07:06:34

↑返信3の人が言ってるのは、最初から何のビザで申請するのか書いておかないと、親切な返信1のような人がわざわざ書いてくれても、見当違いの答えになるってことではいですか?
Res.7 by 翻訳 from 日本 2011/01/28 07:42:06

返信6さん
そうですね、先に書かなかったのが悪かったですね。すみません。
Res.8 by 無回答 from カルガリー 2011/01/28 07:52:01

私は CEC で申請してますが、戸籍謄本を領事館で翻訳してもらいました。
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network