jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8141
コモンロー申請の際の翻訳について!!
by じゅん from 無回答 2010/06/15 20:54:46

戸籍謄本等の翻訳をプロに・・とあるのですが、領事館で翻訳を頼んでもプロの印鑑はついてくるのでしょうか・・??
それかどなたかバンクーバーで翻訳を頼まれた方がいらっしゃいましたら教えていただけませんか??
よろしくお願いします・・!!

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/06/15 21:08:58

領事館で翻訳なんてしてくれないよね。
自分で翻訳したものを認証はしてくれるけど、その方法で送った人は「プロに翻訳してもらえ」ってCICに送り返される人もいたし。
ってか、過去ログ読んでる?
こんな情報が腐るほど書かれてるけど…
 
Res.2 by じゅん from 無回答 2010/06/16 06:24:26

領事館の方に先週翻訳家を紹介します・・・と言われ、もちろん過去ログも読んでいるのでそのことをその領事館の方に伝えたところ、あ、そういうこともあるんですね・・とあまり知られておらず・・
あとコモンロー以外の方は(それでもファミリー申請ですが)翻訳を領事館に頼んだ、というレスもたくさんあったので、混乱していました。どなたか実際にされた方、教えていただけたら幸いです。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2010/06/16 12:49:55


Res1の方もおっしゃっているように、領事館でしてくれるのは
”翻訳”ではなく”認証”です。

http://www.vancouver.ca.emb-japan.go.jp/jp/consular_j/consular_services/koseki_shomei_j/honyaku_shomei.htm

領事館のホームページにもありますが、
基本的にはトピ主さんが翻訳したものを、領事館でチェックして
もらう感じになると思います。
ただ領事館の認証があるとはいえ、所詮は素人の翻訳です。
審査官によっては、追加書類のリクエストを出す人も
いるでしょうね。


それと、コモンローも結婚も同じファミリークラスです。
戸籍謄本の翻訳などの基本的な提出書類については、
結婚もコモンローも違いはありません。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network