jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.8078
certified translatorについて
by 永江俊一 from 日本 2010/05/11 19:21:20

翻訳のサムライを主宰しております永江俊一と申します。
certified translatorについて。すでに他の方のコメントにあるとおり、日本には翻訳者に対する認証あるいは免許といったものがありません。そこで、certified translatorとある場合は日本の現状では日本翻訳者協会などに所属する翻訳者などが正しく翻訳したうえで翻訳会社の発行する翻訳証明書を付した翻訳をもってこれに相当すると考えていいのではないかと思います。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2010/05/12 09:39:05

日本翻訳者教会などに所属していることは 
とくに必要ではないとおもいますよ。
カナダの大使館のサイトでは 
”プロの翻訳家によるもの” とされています。

Question: Can my sponsor or myself translate the documents we will submit with the application?

Answer: Translations should be done by a professional translator.
http://www.canadainternational.gc.ca/japan-japon/visas/family_class_faq_classe_famille.aspx?lang=eng  
Res.2 by Ru from 日本 2010/05/18 22:16:48

私もレス1さんと同じ意見です。

自分が証明書の英訳を日本の翻訳会社に頼んだら、
納品の際に 「弊社に所属する○○という翻訳者が
英訳し、的確な翻訳であることを証明いたします」と
書かれた文書(英文)を添付していただきました。

その翻訳者が日本翻訳者協会に加入しているとか、
その他経歴に関する情報は一切書かれていませんでした。

このような形で書類と英訳は問題なく通りました。
(ちなみに私はスキルドワーカー、国外申請です)

トピ主さんは、ご自分の会社やサービスを宣伝したければ
ご自由にされてもいいのですが、間違った情報を載せて
申請者を混乱させるのはどうかと思いますよ。
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network