jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7774
翻訳の認証?
by from バンクーバー 2010/01/02 21:43:40

ただいま移民の申請をしているものです。
先日、戸籍謄本や登記簿謄本などを送ってくれと通知があったのですが、翻訳した後、認証!?というのはいるのでしょうか?
その通知には一切そのことには触れておらず、外国語で書かれた書類は「英語に翻訳すること」のみしか書いてありません。
どなたか教えてください。



Res.1 by 無回答  from バンクーバー 2010/01/02 21:49:45

認証って何?

領事館に頼むのが一番信頼があるんじゃないかな。それに戸籍抄本とか型が決まっているものは、オフィサーも大体の内容を把握していると思うし、日本人のオフィサーだっているはず。なので、偽証などはまずできないだろうし、認証などはいらないと思うけど。  
Res.2 by from バンクーバー 2010/01/02 22:49:17

レス1さん
お返事ありがとうございます。

翻訳証明というのでしょうか?
翻訳した後にその文が本当にあっているかどうか、確認のための認証がいるとどこかで聞いたのですが・・・。

でも本当にそのような証明が必要なのかなと・・・。
実際にご自分で翻訳して、そのまま移民局にだされた方はいらっしゃるのでしょうか?  
Res.3 by 無回答  from バンクーバー 2010/01/02 23:08:24

心配なら日本領事館に頼んでください。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2010/01/02 23:21:17

戸籍謄本や登記簿謄本は、コマーシャルドライブにある中国人の為の団体、サクセスというところに翻訳をお願いしました、だいぶ前の話ですが、翻訳は原本通りであるということを証明いたしますという認証印?付きです。市民権を取得したいという中国人の友人からの情報でした。

翻訳料金も、とてもリーズナブルです。
しかし即日ではやってもらえませんので日程に余裕を持って出向いてみてください。2週間ぐらいかかると思います。
 
Res.5 by from バンクーバー 2010/01/02 23:45:56

レス4さん
お返事ありがとうございます。

サクセスですね。
中国系の方のお手伝いをしているとは聞いたことはあるのですが、翻訳もされているとは存じておりませんでした。

情報ありがとうございます!!!  
Res.6 by 無回答  from バンクーバー 2010/01/03 00:06:52

なぜ、日本領事館に頼まないの?なんかやましいことでもあるの?

ま、いいけど。今は日本人のオフィサーも多いししね。翻訳を誤っても、あちらでちゃんとわかってると思うから何でもいいけど。  
Res.7 by 無回答 from 日本 2010/01/03 00:59:48

↑ ここでも出鱈目かよ  
Res.8 by from バンクーバー 2010/01/03 17:06:49

res6さん。

翻訳証明が必要かどうか伺っているだけです。
やましいこと(もちろんないけど)があるかどうかはあなたには関係のないことです。


 
Res.9 by レス4 from バンクーバー 2010/01/03 18:54:20

Mさんへ 

レス4です
大変申し訳ないことをしてしまいました。
翻訳の場所の名前サクセスでないです。主人にきちんと調べてから情報は書くべし、いい加減な情報を流すなとしかられました。いいえうそを書くつもりなど毛頭なかったのですが、中国人の友人から情報をもらっただけにすっかりサクセスとしかあたまになくて、
軽率ですみません。

書類を捜して確かめてみました。

MOSAICでした。当時コマーシャルドライブにありました。現在はわかりません。でんわちょうなどでさがしてみてください。ここは移民・難民がカナダでより良く生活できるように各種サービスを提供している非営利団体で、、通訳・翻訳、英語クラス、就職サポート、各種カウンセリングなどの事業を行うまでになっている所です。

私の場合日本の戸籍謄本を翻訳依頼いたしました、
最後のページに原本と相違無しと印刷されMOSAICの印鑑が押されていました。

名前はご存知でしょうかね。

よろしくお願い致します。
申し訳ありません。

 
Res.10 by from バンクーバー 2010/01/03 21:03:35

res4さん。

>主人にきちんと調べてから情報は書くべし、いい加減な情報を流すなとしかられました。

私のせいでなんか悪いことしてしまいました・・・ごめんなさい。

MOSAICですね。
ウェブサイトを拝見してみました。
翻訳業務されているみたいですね!!

ご親切に調べて頂いて本当にありがとうございます!!

 
Res.11 by 登記簿謄本?? from バンクーバー 2010/01/04 06:48:51

Mさん、ちょっと横レスですが質問です。

国内申請ですか?国外申請ですか? 
今、わたしは ファミリークラス国外申請の準備を始めたばかりなのですが
日本の登記簿謄本が必要になるケースってあるのですね? 
もしよろしかったら ファミリークラスの移民申請なのか
そして 国外申請か国内申請かおしえていただけませんか?
わたしも必要ならあらかじめ そろえておきたいとおもいます。

 
Res.12 by Nao from バンクーバー 2010/01/04 12:22:39

通常、移民局に提出する翻訳には 
翻訳証明って必要になるとおもいます。
カナダ内で 翻訳してくれるところを探さなくても
日本の翻訳会社に依頼すれば
どこでも翻訳証明、無料でつけてくれますよ。
(昔のトピックでいくつか紹介されていました) 
良心的な値段で公証もつけてくれるところもあります。

書類の数が2部、3部と多くなればなるほど、
料金に差が出てくると思うので
一度、問い合わせてみてはいかがですか?  
Res.13 by 無回答 from バンクーバー 2010/01/04 14:16:47

MOSAIC私も探してみました、現在でもコマーシャルドライブのようですね。

 
Res.14 by M from バンクーバー 2010/01/04 16:46:48

res11さん
私はファミリークラスではないです。
ファミリークラスなら登記簿謄本などはいらないと思いますが、確認のため、調べていただいたほうがいいと思いますよ。

レス12さん
>通常、移民局に提出する翻訳には 
>翻訳証明って必要になるとおもいます。

やはりそうなんですね・・・。

過去トピをみていましたら、移民申請者本人が翻訳をしてその文章が間違いないような旨を添付して送られた方がいらっしゃっいました。
のでもしかしたら翻訳証明ってあまり重要じゃないのかなと思っていた次第です。

でもレス12さんがおっしゃるとおり、翻訳証明を出したほうが懸命ですね。

ありがとうございます。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network