Res.4さん
ご指摘通り、8、9月の国外申請の所を読みました。
毎月分を読むのはさすがに無理ですが、こちらだけでも他にもたくさんの情報がありとても勉強になりました。的確なご指摘ありがとうございました。
Res.5さん
貴重な情報をありがとうございます。
ひとまず先に書いていたジャパンコミュニケーションズに問い合わせ返事をいただいたのですが、郵送のみで翻訳可能だとの返答をいただきました。
ただ、料金については、一度その書類をみてから見積もりしますとのことでした。
たくさんの戸籍謄本の翻訳をされているんですから、おおよその価格くらい教えていただけても良いのになーっとちょっと思ってしまいました…戸籍は個人情報がたくさん載ってますからちょっとためらうのですが…仕方ないんでしょうか。
見積もりの際には一度書類を見せなければならないのでしょうか。
Res.1さんもおっしゃてる通り対応がいい加減なようなのでちょっと検討中です。
旦那にも調べてもらい
http://www.netpac.com/0-ref-lawyers/vancouver-japanese-lawyers/index.html
こちらがバンクーバーにある翻訳会社みたいなんですけど、こちらも一度問い合わせてみようかと思います。
日本での会社の紹介ありがとうございます。
こちらも問い合わせしてみます。
必要書類の書き込むものは終わったのですが、今気づいたもの、忘れていたものがありとても焦っていました。
本当に大変ですね、ひとつひとつが。
コメントを下さりありがとうございました。
Res.6さん
・改正原戸籍及び戸籍謄本の原本と翻訳されたものの両方
・日本大使館で得た出生証明
が必要なんですね。
きちんと翻訳すれば出生証明はいらないんだと思っておりました。
徹夜して調べていたのですが…また頭が混乱してきました。
すべてで約$100でしたらお安いですね。
会社によりだいぶ価格が違うことに気づきました。
インタビューについては、おっしゃる通り、した方が逆にスムーズに事が進むとのご意見もありました。
私は結婚してからもうすでに1年が経過しており、一度日本に数ヶ月帰ってたこともありますし、結婚までもかなり行き来していたので疑わしいと思われそうな気がしてなりません。
結婚までバタバタしていて、それが終わってホッとしていた時間がだいぶ長く…(お互いかなりマイペースなので)特に理由もないのですが、今ようやっと移民への手続きに取り掛かっているところです。
みなさん結婚してすぐに手続きされていて私のようなバカはいませんので、情報もなく、きっとインタビューひっかかりそうだなと思ってます。仕方ないですよね。
ひとまず、今やるべきことからやっていこうと思います。
健康診断もこっちの無犯罪証明書などもまだなので…
みなさまありがとうございました。