jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7708
国外申請-戸籍謄本の翻訳、インタビュー
by 無回答 from バンクーバー 2009/11/29 03:43:27

戸籍謄本の翻訳について質問があります。

調べてみたところ、領事館で昔はできたそうですが、今ではしたとしても(自分で翻訳したものを見てもらうだけ)、再度プロの方に頼むように言われることが多いそうで…。

ここで気になることがあったのですが、領事館で受け取ることのできる『出生、婚姻、死亡、離婚等身分事項の証明』がそれにあたるという方がいらっしゃったのですがそうなのでしょうか?
もしそれでも大丈夫なら$12だけ(2007年の時点で)なんですけども…。
これは日本語ではなく、英語で書かれているようです。
領事館へは昔電話でわからないことを質問した際にとても嫌な対応を受けたので、できればこちらで伺いたいと思い書いております。

もし無理な場合、みなさんはどこで翻訳されたのでしょうか?
STIBCで検索すると良いとの意見もありずっと探しているのですが、翻訳の学校などが出てきてヒットしません。
ひとつ見つけたのが『ジャパンコミュニケーションズ』という会社です。ここで良いのかどうなのかとにかくわからずですみません。

たったこれだけの情報でももう3時間ほどずっとパソコンにかじりついて調べられた情報です。
どなたか教えて下さると嬉しいです。



又、移民申請の際にインタビューというのはする方は少ないのでしょうか?
情報が多くはなかったので、あんまり要請される方は少ないのかな?と思いました。
その為に東京へ行かなければならない方もいらっしゃるとかなのでとても気になります(面倒で大変すぎますよね)。


質問がいくつかありすみません!
提出書類は書いたのであとはいくつか準備するだけなのですが旦那もわからず、詳しい友達もおらずなので…よろしくお願い致します。

Res.1 by 8月移民 from トロント 2009/11/29 06:31:01

個人的なことでしか言えませんが、参考になればと思います。

領事館の出生届けは有効でした。
ただし、改正原戸籍謄本の翻訳はプロの翻訳を頼むように言われました。
私はJCの方に依頼しましたが、値段は高めでしたが、仕事はちょっといい加減なところもありました。
ですが、カナダ政府がプロと認めているのでここでも大丈夫です。
他の方がおっしゃっているように、日本でネット上で安くしてくれるところがあるみたいなので、そちらの方がいいのかもしれません。
ちなみにJCはトロントですよね?
バンクーバーにも翻訳会社があると思うのでそちらで依頼された方がいいかもしれませんね。
私は面接はありませんでした。  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/29 12:52:10

今知ったんですが、去年から改製原戸籍謄本というのを提出書類として追加されているようですね。
戸籍謄本だけで良いのかと思っていました。
大きな見落としに気づくことができて感謝しております。ありがとうございました。

昔は戸籍謄本と出生届けで良かったのが、今は更に、改製原戸籍謄本とその訳をプロの方に依頼したものを提出しなければいけないということですよね。
何万もするところもあるようで…驚きです。

そうなんです、JCはトロントかどこかで、バンクーバーではありませんでした。バンクーバーでやってくれるところがわからないので、JCにメールで一度問い合わせてみようかと思っているところです。

インタビューなかったんですね。ない方が多いような気がします。。  
Res.3 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/29 13:59:14

質問させていただいた者です。

改製原戸籍謄本について調べたのですが、こちらでお願いすると何万もするところ、日本だとまだ安いので日本された方もいらっしゃるようです。
ただ、これで本当に大丈夫だったのかということがわかりません。
日本でされた方は公証なしでしているようです。(これをつけると結局高くなる?ようです。このことを含めるとカナダでするのとどっちが安いかわかりませんが。)
もし安く済むのならそれに越したことはないのですが、リスクを背負うならこちらのプロに頼むほうが良いのかと迷います。
家族が多いのでその分何万もかかりそうなのがひっかかります。

日本で公証なしで翻訳したもので大丈夫だった方いらっしゃいますか?
 
Res.4 by 無回答 from 無回答 2009/11/29 19:13:44

○月申請の人〜ってトピを読みましたか?
それについて皆さん色々書かれてますよ。
読むのは面倒でしょうが、色々ためになることが書かれているので読んでみたらいかがですか?
 
Res.5 by Emi from バンクーバー 2009/11/30 08:37:36

戸籍関係、本当に迷いますよね。
私は日本に頼める家族がいなかったので
ネットで調べて 戸籍謄本取得代行と 戸籍翻訳を一緒にやってくれる
行政書士の先生に御願いしました。

翻訳には念のため、公証(NYのNotary Publicによる認証)を
付けてもらいましたが とても良心的な料金でしたよ。
あと戸籍謄本と改正原戸籍の翻訳を 同時に御願いしたので
割引もあり、とても助かりました。
念のため、HPのアドレスをのせておきますね。
http://hirojimu.xsrv.jp/koseki/

手続き、いろいろ大変ですが 頑張ってくださいね。  
Res.6 by 無回答 from 無回答 2009/11/30 10:45:30

私が申請時に提出したものをお知らせします。
私はカナダにいますが、いろいろ調べこちらで改正原戸籍・戸籍謄本ともに翻訳をこちらでしました。料金は$100ぐらいで、書類をメールで送ったため特に郵便代などもかかっていません。(書類をスキャンしメールでのやりとりでした)そう考えると日本の翻訳の会社でも上記のような対応が可能だと思いますが・・・。日本はやたらと神経質なのでわかりませんが。
そしてその翻訳したものをバンクーバーの日本大使館に持っていき、認証してもらおうとしましたが、プロの方のサインがあれば大丈夫ということで、出生証明の$12のみ必要でした。
改正原戸籍及び戸籍謄本の原本と翻訳されたものの両方の提出が求められます。
(私はなぜか翻訳版のみしか提出せず追加提出求められました)
そして日本大使館で得た出生証明の提出。
お金はかかるかもしれませんが、やはり他の方の意見を見ますとプロの翻訳の方に頼まれたほうがよさそうですね。そこで時間のロスがあることを考えるともったいない気がします。
追加書類の要求があった場合そこでもまた郵便代がかかりますよね?またそれがプライバシーなものであれば書留郵便などで送ることになります。(カナダの書留はかなり高い!)
ですので、私はそのように手続きしたところなんと2ヶ月半ですべて終了しました。

インタビューの件。
私の場合、スポンサー合格を受け家庭の事情で彼と一緒に日本帰国していました。申請書類にも、もちろん私が何時帰国して彼がいつ入国する、何のための一時帰国なのかその旨を記載しました。大使館での面接官曰く、書類のやり取りに時間がかかるし、直接話しを聞くのが一番わかりやすいとおっしゃってましたよ。書類の提出も人それぞれで、細かすぎる人もいれば、これじゃさっぱりわからないというように人によってポイントが違うようです。私自身出来るだけ細かく多々説明つきで書類を提出しましたが、それであってもやはり偽装ではないかと怪しまれた次第なので、トピ主さんもこれから申請ということで何かと大変かと思いますががんばってくださいね。
カナダからインタビューの要請を受けた人もいるようです。申請を受理した大使館の人によっていろいろと動きが違いますので、他の人の意見はまず参考までと了承してください。
 
Res.7 by 無回答 from バンクーバー 2009/11/30 13:27:01

Res.4さん

ご指摘通り、8、9月の国外申請の所を読みました。
毎月分を読むのはさすがに無理ですが、こちらだけでも他にもたくさんの情報がありとても勉強になりました。的確なご指摘ありがとうございました。


Res.5さん

貴重な情報をありがとうございます。

ひとまず先に書いていたジャパンコミュニケーションズに問い合わせ返事をいただいたのですが、郵送のみで翻訳可能だとの返答をいただきました。
ただ、料金については、一度その書類をみてから見積もりしますとのことでした。
たくさんの戸籍謄本の翻訳をされているんですから、おおよその価格くらい教えていただけても良いのになーっとちょっと思ってしまいました…戸籍は個人情報がたくさん載ってますからちょっとためらうのですが…仕方ないんでしょうか。
見積もりの際には一度書類を見せなければならないのでしょうか。
Res.1さんもおっしゃてる通り対応がいい加減なようなのでちょっと検討中です。

旦那にも調べてもらいhttp://www.netpac.com/0-ref-lawyers/vancouver-japanese-lawyers/index.html
こちらがバンクーバーにある翻訳会社みたいなんですけど、こちらも一度問い合わせてみようかと思います。

日本での会社の紹介ありがとうございます。
こちらも問い合わせしてみます。

必要書類の書き込むものは終わったのですが、今気づいたもの、忘れていたものがありとても焦っていました。
本当に大変ですね、ひとつひとつが。
コメントを下さりありがとうございました。


Res.6さん

・改正原戸籍及び戸籍謄本の原本と翻訳されたものの両方
・日本大使館で得た出生証明

が必要なんですね。
きちんと翻訳すれば出生証明はいらないんだと思っておりました。
徹夜して調べていたのですが…また頭が混乱してきました。

すべてで約$100でしたらお安いですね。
会社によりだいぶ価格が違うことに気づきました。

インタビューについては、おっしゃる通り、した方が逆にスムーズに事が進むとのご意見もありました。
私は結婚してからもうすでに1年が経過しており、一度日本に数ヶ月帰ってたこともありますし、結婚までもかなり行き来していたので疑わしいと思われそうな気がしてなりません。

結婚までバタバタしていて、それが終わってホッとしていた時間がだいぶ長く…(お互いかなりマイペースなので)特に理由もないのですが、今ようやっと移民への手続きに取り掛かっているところです。
みなさん結婚してすぐに手続きされていて私のようなバカはいませんので、情報もなく、きっとインタビューひっかかりそうだなと思ってます。仕方ないですよね。

ひとまず、今やるべきことからやっていこうと思います。
健康診断もこっちの無犯罪証明書などもまだなので…



みなさまありがとうございました。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2009/12/04 00:14:21

Res5さんへ

旦那とも話し合い、問い合わせてもおおまかな料金すら教えてもらえないところは信頼できないとなったのでジャパンコミュニケーションズはやめました。

教えていただいたところへ翻訳をお願いすることにしました。
すぐにお返事をいただけて、HPにも料金が書いてありとても信頼できそうな会社でした。
すぐにしてもらえるようで、日本から直接こちらに発送していただけるとのことで良かったです。
本当に教えていただいてありがとうございました。
 
Res.9 by Emi from バンクーバー 2009/12/10 17:21:27

ひさしぶりにのぞいてみたらメッセージがあったので またでてきました。
小川先生のところに御願いすることになったんですね。 よかったです!
これで戸籍関係は一安心ですね。申請準備って本当に大変ですが 頑張ってのりきってくださいね。 応援しています! 
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network