jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7650
シティズンシップサティフィケイトの出生証明のコピーについて
by 無回答 from バンクーバー 2009/10/28 13:56:52

はじめまして、子どものCitizenship Certificateを申し込み中のモノです。

申し込みにあたり、子どもの出生証明が必要だということで、日本大使館で出生証明を翻訳して頂いたものをコピーして送りましたが、
なぜか、下記のような追加の文書を要求する手紙が届きました。

your child’s/ward’s birth certificate showing parentage


If your child’s/ward’s birth certificate is not in English or French,you must supply a clear and legible certified ture copy of your child’s/ward/s birth certificate,atranslation, and an affidavit from the person who campleted the translation. Translation from family members are not acceptable.

子どもは日本で生まれたので日本大使館で出生証明を翻訳して頂いたものをコピーして送りましたが、上記の文はコピーではなくて翻訳していただいた用紙その物を送りなさいということなのでしょうか?

それとも英語に翻訳したコピーをもって行政書士さんや弁護士事務所などに出向いてまた別に料金を支払いサインをしなくてはいけないのでしょうか?

大使館の翻訳はある意味Authorized personにあたると思っていたのですが、、、。

30日のノーティスを出されてしまい焦っています。
どなたか分かる方教えてください。



Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/28 17:11:17

意味が理解できないのですが、、お子さんがご自身で市民権を取得されるということですか?
それともあなたが市民権を取得しそのときにお子さんも一緒に付随していただくということですか?  
Res.2 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/28 17:15:40

↑ご主人がカナダ人で、お子さんは日本で生まれたということ?

ですね。。理解しました。
大使舘の翻訳は出来ないはずです、、うちの場合はコマーシャルドライブにあるサクセスというところに翻訳を頼みました。
きちんとこれは原本に間違いないというようなスタンプも押してくれます。勿論有料です。期間を要しますので早めに申請してください。

 
Res.3 by 無回答 from 無回答 2009/10/28 18:37:26

私は翻訳会社で翻訳をしてもらい、それを送付しました。
 
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2009/10/29 09:26:24

分かりにくい説明ですみません。

今朝、CICにやっとつながって伺ったところ、レス2さんと3さんの通り、大使館ではダメなようです。「ノーパブリック」と言っていたので。
情報有難うございました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network