jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.7082
戸籍謄本、改製原戸籍謄本の翻訳について
by さな from バンクーバー 2009/02/22 19:30:44

ここのサイトで自分で翻訳したというかたとそれでは駄目だというかた両方いたのでわからなくてCICに電話をしたんですが何人かの人に聞いて3人は大使館の認証があれば大丈夫だけど認証がないのはもちろん駄目だ。と言っていて、1人はそれでは駄目だという人がいて余計混乱してしまいました。なので自分で訳してみてそれでもどってきたらしょうがないという感じで翻訳会社に頼もうかなと思っています。
ご自分で翻訳をされたかたに質問なんですが、どこかの雛形を使われましたか?それとも最初からご自分でやられましたか?

それと出生証明書も婚姻証明書も必要とCICの人がいってたんですが婚姻証明書はカナダのものがあるのでそれをコピーして送るつもりなんですが、出生証明書は必要なんでしょうか?
ガイドにはA marriage certificate, birth certificate, Family Register or certified official copy and a
translation of your unaltered "Koseki Tohon" and "Kaiseigen Koseki Tohon...とあってCICの人は、ひとつずつコンマがついてるでしょ?だから全部いるのよ。といっていました。でも日本人は出生証明書がないから戸籍謄本が出生証明書になるんですよね? そうしたら戸籍謄本の翻訳だけでいいんじゃないのかなぁとも思ってしまうんですが
みなさんは 出生証明も領事館で発行してもらいましたか?


Res.1 by nik from バンクーバー 2009/02/22 20:33:34

翻訳はプロの方にお願いしないと駄目らしいですよ。
私もそこがわからなかったので何回もCICに電話して聞きました。確かに違うこという人もいますがガイドにプロの人の翻訳と書いてあるから自分翻訳では駄目で例え領事館の印鑑があっても駄目ということでした。早く移民申請を終えたかったら最初からプロに頼んだほうが確実だとも言っていました。追加書類の時に何日以内に送らないといけないとかってあるんですよね?その時にまた戸籍謄本などとって翻訳会社に頼んでまた送ってなどしてたら期間に間に合うかわからないし。
プロの方が翻訳したら公証は必要ないともいっていました。それは領事館の人もいっていましたよ。なので私は公証なしでプロの翻訳の人にお願いして書類を送りました。
追加書類がきてまたバタバタするより申請前に全てちゃんとそろえて出されたほうが早く申請が終わるように思えます。


 
Res.2 by M from 無回答 2009/02/22 22:12:47

>nik さん
こんにちは。
私もこちらのサイトを見ていて自分で翻訳をして大使館からの承認をもらおうと思っていたのですが、プロに頼んだ方が確実なようですね。
Nikさんはバンクーバーからという事ですが、どちらの会社を使われましたか?ここのサイトを見ていると、プロに頼むと$400、$500したなどかなり高額だったという書き込みがいくつかあるのですが、もし差支えなければお勧めの翻訳会社など教えて頂けたら幸いです。よろしくお願い致します。

>さなさん
私もよく分からなかったので、一応揃えられるものは揃えようと思い領事館に出生証明書の発行をお願いしに行きました。
翻訳に関しては、はじめは自分でするつもりだったのですが、後で問題になるのを避けるにはプロに頼んだ方がいいのかなという気もしますね。  
Res.3 by りょうこ from バンクーバー 2009/02/22 22:23:58

やはり自分では駄目なんですね! 
私はもう既に自分でやってしまって領事館に依頼してしまいました。
キャンセルしにいかないとです。
そろえられるものは確実にそろえて追加書類を少しでもなくすほうが賢いですもんね。参考になりました。
 
Res.4 by nik from バンクーバー 2009/02/23 11:09:22

そうですね私も最初バンクーバーやトロントの翻訳会社に問い合わせしたところえらい高くてびっくりしたので、今週日本に帰るので日本の会社でもいいやと思い、日本の翻訳会社をネットで検索して何件もの会社に問い合わせをして値段で決めてしまいました。
うちは4人家族なんですが戸籍謄本、改製原戸籍で8千円位でしたよ。もっと安いとこがあるかもしれないんですが、もう既に10件以上問い合わせていたので途中でめんどくさくなって決めてしまったのもありますが 笑 でも領事館に公証してもらうだけでも1通37ドルかかるので2通頼んだ場合とプロに頼んだ場合の金額がたいして変わらなかったので、CIC安全な道を選びました。
 
Res.5 by M from バンクーバー 2009/02/23 22:23:16

>nikさん
やはり日本でした方が安いみたいですね。私もちょうどもうすく帰国する予定ですので、日本の会社を探してみます。
翻訳会社とか、標準の値段がよくわからないので判断するのが難しいですね!でも8千円で両方できたというのはすごくいい条件を探されたと思いますよ★ アドバイスありがとうございます。  
Res.6 by nik from バンクーバー 2009/02/23 22:23:43

最後の文章がおかしくなってました 苦笑
CICの言うとおり安全な道を選びました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network