jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6703
戸籍謄本の翻訳について
by AP from トロント 2008/10/22 17:25:24

コモンロー国外申請中の者です。昨日,マニラからパスポートと戸籍謄本のコピーとprofessional English translator に英訳してもらった戸籍謄本を送るようにとの手紙が来ました。(初めに書類を送った時点で出生証明は提出済みですなのですが。)
掲示板を見ていると、自分か第三者に英訳してもらった物を領事館で公証してもらって提出したという方をよく見かけます。
逆に、翻訳会社を利用したという方をあまり見ないのですが、私のような手紙を受け取った方でも、領事館での公証で提出されているのでしょうか?
これは、マニラからの手紙の”done by professional English translator”に値するのでしょうか?費用などの点で、出来れば自分で翻訳して領事館に持参したいと思っているのですが…。
また、トロントでおすすめの翻訳会社などありましたら、教えていただけますか?
どなたか経験者の方、またはご存知の方がおりましたらよろしくお願いします。

Res.1 by lalalan from トロント 2008/10/22 20:43:08

アメリカ大使館のサイトにある戸籍謄本の翻訳雛形です。↓
参考になればと思いまして。

http://tokyo.usembassy.gov/pdfs/wwwfhhregister.pdf  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network