jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6600
日本からカナダへの国籍取得(日本人とカナダ人の間の子供)
by 太郎 from 日本 2008/09/22 22:28:40

 こんにちは。現在1歳の男とのがいます。この子のカナダ国籍取得に際して、出生届の翻訳が必要と聞いたのですが、翻訳のわからないところがあるので、提出したことのある方がいらっしゃたら、教えていただけませんか?
 翻訳のわからないところ
 子が生まれたときの世帯のおもな仕事
 1、農業だけまたは農業とその他の仕事を持っている世帯
 2、自由業・商工業・サービス業等を個人で経営している世帯
 3、企業・個人商店等(官公庁は除く)の常用勤労者世帯で勤め先  の従業者数が1人から99人までの世帯(日々または1年未満の  契約雇用者は5)
 4、3にあてはまらない常用勤労者世帯及び会社団体の役員の世帯(日々または1年未満の契約の雇用者は5)
 5、1から4にあてはまらないその他の仕事をしている者のいる世帯
 6、仕事をしている者のいない世帯
 という内容のところです。
 お手数ですが、わかる方がいらっしゃたら、是非お願いします。

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/09/23 10:56:16

ちょっと質問の内容とは外れますが、日本人とカナダ人の間の子供であれば、国籍を取得せずとも自動的に国籍はあることになると思いますが?
私は日本で子供を出産し、その後カナダでCCCというカナダの市民権証明書のようなものを申請したのですが、その時は出生届ではなく戸籍謄本の翻訳したものでした。出生届の翻訳が必要と言われましたか?
また翻訳は移民申請をした際に自分で翻訳し、カナダ大使館で認証してもらったにも関わらず、再度提出を求められた経験上、プロの翻訳家にお願いをしたので、翻訳に関しては助けになる回答ができません・・・。戸籍謄本には職業に関する記載はないですしね。  
Res.2 by 太郎 from 日本 2008/09/23 16:35:11

コメントありがとうございます。私の書き方が悪かったのですね。Canadian citizenship を取得するためにApplication for Canadian citizenship certificate from outside Canada を記入しているところです。聞いたのではなくて、Child’s official record of birth はローマ字で shussei todoke no juri shomesyo とあるので戸籍謄本ではないと思います。無回答さんがお子さんを産んだときは、戸籍謄本だったのですね。
 プロの翻訳に頼んだ方が 良いのでしょうね。アドバイスありがとうございます。早速プロの方に連絡を取ってみます。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2008/09/23 16:48:30

っていうか、ご主人は何もしてくれないの?

私の旦那は子供が産まれた時点で、書類全部揃えて送ってましたよ。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2008/09/23 20:00:02

「出生受理証明書の翻訳」で検索してみたらこんなのが見つかりました。カナダではなくアメリカ大使館のウェブサイトからですが、

http://japan.usembassy.gov/pdfs/wwwfbirthtrans.pdf

全く違うものだったらすみません。

各家庭、事情は違いますし、役割分担も違いますし、二人の子供のことだし、夫婦のどちらが書類を揃えたっていいはですよね。
 
Res.5 by 無回答 from 日本 2008/09/24 00:00:46

先月カナダ大使館に書類を提出したものです。

太郎さん、もう一度書類を見てください。

”It must establish the relationship between the child and the Canadian parent. In Japan this is usuallythe Certificate of Acceptance of Registration of Birth(syussei todoke no juri shomesho)issued by ward of city offices.”
となっていませんか?

usuallyですので、絶対に出生届の受理証明書でなくてはならない訳ではない筈です。私は戸籍謄本を提出しました。  
Res.6 by 太郎 from 日本 2008/09/24 04:09:54

res3さん、私の夫は日本語が話せるのですが、やはり漢字がなかなか難しいようです。特にお役所ものはフォーマルで読めないのです。日本語も英語も堪能な旦那さんをお持ちでうらやましいです。res4さんありがとうございます。私もそのWEBをみたのですが、やはりアメリカのもので カナダでは使用できないです。 res5さん 本当ですね。一度大使館に問い合わせたときに確か 出生届けと聞いた気がして、 usually を抜かして読んでました!!ありがとうございます!!!皆さん忙しいなか、温かいアドバイスありがとうございました。すごく助かりました。
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network