jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.6506
翻訳会社のでのチェッカーのポジションはskilled worker にあてはまりますか?
by チェッカー from バンクーバー 2008/08/17 07:26:30

NOCのマトリックスを見ていたら、Translator, editor などは
のっているのですが、翻訳された原稿を直す仕事,
きちんとした英語かどうかをチェックし、revise するポジションの場合、category A, B などに該当するものが見つけられません、
同じようなポジションでApply したかたなどいらっしゃいますか?

Res.1 by 無回答 from バンクーバー 2008/08/17 09:25:10

Translator, editor などは プロだからチェックする必要は無いはず。それにトピ主さんお聞きのその職種を英語で知らない程度の英語ならプロの書いたもののチェックなど到底出来ない。  
Res.2 by ん? from バンクーバー 2008/08/17 12:07:42

RES1さん
『プロだからチェックする必要は無いはず』ってご存知なんですか?
私の知る限りでは、むしろ重要な翻訳だからこそ『チェックするのは普通』ですけど…無駄レスはしない方が良いかもね。
主さん
私も無駄レスでご免なさい。  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2008/08/17 12:33:24

>きちんとした英語かどうかをチェックし、revise するポジション

こういうお仕事がつまり「Editor」と呼ばれる職種だと思いますよ。  
Res.4 by 無回答 from バンクーバー 2008/08/17 13:00:28

無知な人には専門家のチェックは出来ません。  
Res.5 by 無回答 from 日本 2008/08/20 05:01:28

res 1さん 
日本で、プロの翻訳者の原稿をチェックする職種は
チェッカーといいます。

通常、翻訳会社では、プロのフリーランス翻訳者からあがってきた原稿を社内の「チェッカー」がチェックし、校閲してから依頼してきた会社に納品します。 通常は翻訳者がチェッカーもこなします。

私の過去の職歴は翻訳者ですが、現在はチェック(校閲)のポジションなので、どれにあてはまるのかお聞きしたくて投稿しました。

プロの翻訳者が翻訳したものを、翻訳会社のチェッカーが
チェックするのは普通のことです。ただ、NOCの表にチェッカーというポジションがなかったのでどのポジションにあてはまるのか
お聞きしたかっただけです  
Res.6 by 無回答 from バンクーバー 2008/08/20 06:31:20

チェッカーは日本語だと思います。
英語だと単に校正だとproofreaderですが、翻訳のチェックをする仕事はtranslator-reviserじゃないでしょうか。
NOCのカテゴリーだとtranslator-reviserは「5125.1 Translators」の中に含まれるようです。

http://www23.hrdc-drhc.gc.ca/ch/e/docs/group_5125_1.asp  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network