jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5830
婚姻後の戸籍謄本?それとも婚姻前?
by 無回答 from 無回答 2008/01/12 03:36:08

過去ログでいろいろ調べたのですが、
意見がわかれていたので、もう一度教えてください。

国外申請で戸籍謄本の翻訳が必要になりますが、

私筆頭の戸籍謄本が必要なのか、もしくは、婚姻前の戸籍謄本でいいのか、どちらでしょうか?

>出生証明書ですので、あなたが生まれた日時、場所、誰の子かというのがわかれば良いのであって、日本のように、戸籍の概念がないので、あなた自身を証明するものを国から発行してもらってるというのが 大事なんだと思いますよ。

とか、

>結婚して申請する場合は、結婚後の戸籍謄本を英訳提出を求められる場合があります。カナダの結婚証明だけでは不十分で、日本でもきちんと婚姻関係にあることを証明するために提出するのだと思います。中にはカナダで結婚して、日本に結婚したことを届け出ていない人が多いからだと思います。

と、意見がわかれます。

どちらを用意したらいいのでしょうか?
教えてください。

Res.1 by AN from BC 2008/01/12 17:47:32

私は結婚前の戸籍謄本で作りました!領事館で翻訳をしてもらったのですが、領事館の人の話だとどちらでも大丈夫、とのことでしたよ。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2008/01/12 19:06:01

まさにトピに書かれている事通り、
出生証明書としての戸籍謄本の訳は、私も婚姻前のもので提出しました。問題なく移民できています。
ただし、同じ月に申請した仲間のうちで、婚姻後の戸籍謄本の英訳を追加書類として求められた人もいました。彼女はスピード結婚をしていて、婚姻関係を疑われたためだろうと言っていました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network