jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5703
マリッジサティフィケートの和訳について
by ココ from バンクーバー 2007/12/07 13:14:01

結婚をしまして、領事館へ届け出をしたいのですが、サティフィケートの和訳は、やはり手書きではダメなんでしょうか・・・? プリンターが壊れまして、使えない状態です・・・。

皆さん、やはりきちんとPCで書いたものをプリントアウトして届出されましたか? 教えてください、宜しくおねがいします。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/12/07 13:41:06

領事館にその事について問い合わせしましたか?
領事館から書類一式をもらいますから、自分で作成した覚えは確かありません。
分からない事は、まずその機関に尋ねる癖を付けましょう。  
Res.2 by ココ from バンクーバー 2007/12/07 13:48:48

レスありがとうございます。 領事館には電話で聞いたのですが、その時に和訳に関して聞いたところ、書式等は自由です、和訳をしてください。といわれたもので・・・。 くだらないことを聞きまして、申し訳ありませんでした。    
Res.3 by 無回答 from 無回答 2007/12/07 19:40:41

和訳について聞くのでなく、婚姻届を出すにはどうしたらいいかと聞く方がいいのではないですか?和訳と言ってもいろんな用途の和訳がありますから、それによって違って来ますよね。なぜなら、婚姻届出すのにサティフィケートの和訳を自分で作って持って来てとは言われませんでしたから。
私の知りあいもそうなんですが、適当に聞いて本当に知りたい事が得られなくて「二度手間だ」とか文句言ってましたけど、自分が知らずに適当な事聞くから悪いのに、と思った事があります。
もしそうでなければトピ主さんに失礼な話なんですが、これから先も気をつけた方が自分の為だと思ったのでレスしました。  
Res.4 by ココ from バンクーバー 2007/12/07 20:30:23

言葉が足りなくてすみません、急いでいたもので・・・。婚姻届の件で問い合わせ、その際、和訳をしてくださいとのことだったので、その件について聞きました。 

無事に提出して参りましたので・・・。 ご意見ありがとうございました。  
Res.5 by RM from 無回答 2007/12/09 08:13:44

最近バンクーバー領事館に婚姻届の提出をしてきました。

必要書類を確認するため、事前にTELで問い合わせたら、トピ主さん同様、「マリッジサティフィケートの和訳を2枚持ってきてください」と言われましたよ。
ですので、自分で和訳を2枚作成(PCでプリントアウトした物)し、婚姻届とともに提出しました。
その時、担当者が和訳の内容の確認をしますが、特に問題なければ、そのまま受理されます。
(おそらく手書きでもOKだと思います)

ただ婚姻届用書類(一式が封筒に入っている)の中には、和訳用テンプレートが入っており、後は自分のサティフィケートを元に空欄を埋め込むだけ・・・となっていました。
わざわざ時間をかけて和訳したのに〜〜〜 (T_T)

婚姻を届け出る際、必ず「マリッジサティフィケートの和訳」は必要のようですが、その和訳は

1. 自分で作成して持っていく
2. 婚姻届書類セットの中にあるテンプレートにその場で書き込んでいく

の2通りある・・・ということを、今後の情報としてご活用ください。

ちなみに、相手が外国人である場合の婚姻届必要書類には、和訳された相手のBirth Certificateもありますが、これも書類セットの中にテンプレートが入っています。
そうとは知らず自分ですべて作成し、損した気持ちになりました。
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network