jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.5434
戸籍謄本の英訳、どっちが本当?
by 無回答 from バンクーバー 2007/10/15 03:57:28

過去トピでは、市役所から英文で発行してもらったか、自分で翻訳しても、大使館から認証印をもらったという人がいる一方で、自分で翻訳してそのままだしたという人がいます

自分で翻訳して、認証のないままだしても、本当に有効なんですか?
ご存知のかたがいらっしゃいましたら、教えてください

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/10/15 12:02:52

私の場合は、友達(カナダの大学の先生)が訳したもので大丈夫でした。
この訳に間違いがありませんという下のような一文があって、訳した人のサインがあれば、きちんとした英訳と認められるそうです。


I affirm that the above is a correct English translation of an official copy of the (your lastname) family register.

私は下の雛形を参考にしました。
http://www.patanouchi.com/usvisa/details/translate.html  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/10/16 02:40:57

私は今年の2月末に申請しました。
翻訳は全て自分でやって、この翻訳で間違いありませんとサインし認証なしで送りました。
何も問題なく3ヶ月で無事に終了しました。
 
Res.3 by トピ主 from バンクーバー 2007/10/16 03:30:01

RES1さん
詳しい説明、ありがとうございました。とてもわかりやすかったです。
参考にします。ありがとうございました

RES2さん
体験談ありがとうございました
3ヶ月で取れたなんて、すごいですね
私も早くヴィザが欲しいです  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network