jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4506
通訳の必要性について教えて下さい。
by れいこ from Kamloops 2007/04/23 13:20:47

国内申請する者です。日本で彼と一緒に住んでいた証明物を提出する予定なのですが、本当に通訳の方に通さなければならないのでしょうか?彼がイミグレで確認したところその方が確かだ!と言ってた様なのですが、訳してもらう予定のところが別に通訳を通すほどじゃないだろって思うとこまで彼は通訳にやってもらうって言うんです。書類だって1枚、2枚じゃないのに。例えば日付なのですが、平成O月O日のとことか...英語が得意じゃない私でもそれ位は出来るよ!と思ったりもするのですが。それはやはり”第三者”というのがKEYポイントなのでしょうか?知り合いとか日本語・英語できる人に頼んでやってもらってもよいのでしょうか?経験者の方からのご意見よろしくお願い致します。

Res.1 by 経験者 from 無回答 2007/04/23 13:46:51

文書作成の場合は、【翻訳】ですが、書類の【翻訳】のことでしょうか?
公式文書は、【翻訳】されたものじゃないといけません。
例 戸籍謄本、婚姻証明書

他、アルバムを作るようなもの、写真を貼ったりして作成するものは、自分でできますよ。これは、二人の関係が偽装でないという証明、なので、手書きであれば、なおいいのじゃないでしょうか。また、れいこさんが、作成する方が、、あー、奥さんも英語できるから、二人は結婚できるなとか、だと思います。

主に書類で重要なのは、犯罪記録だとかじゃないでしょうか。

具体例として
西暦日付にしましょう。
Date Month Year of Year Month Date
どちらでもいいと思いますが、
年 月 日 でいいと思います。のち、オンラインチェックで、自分の生年月日の入力も年月日ですから。
あと、場所ですね。

ここは、ちょちょちょいと1週間あればいいんじゃないでしょうか?
がんばってください!

For your Sponsor
Our application is now dicision made, I made our photo’s comment. There isn’t any problem. And of couse it should be translated officially, birthcertificate and marrige certificate.

So don’t be nervous, because you and your wife is already married and love each other. Be relaxed and calm down.
Time wil come when everything is done.

Keep on hoping and hold on for the application is done.  
Res.2 by れいこ from Kamloops 2007/04/23 14:23:29

経験者さん、早速のご返答ありがとうございました。言ってなかったですが私達はまだ結婚していません。戸籍謄本はバンクーバーの領事館に行って翻訳して頂いたのですが、書類というのは日本から持ってきたクレジットカードと電話の明細書(私の名前と住所が書かれている物ーつまり同居の証明になりますよね?)なのですが、その用紙はいつからどこに一緒に住んでいたという証拠にするつもりで重要なところは日付なんですね。で、用紙の隅の方によく明細書の作成日”平成〜”と書いてありますよね?そこの日付なんか通訳要ると思います?後は、カナダに来るときに二人で申し込んだ飛行機の予約書?半券は捨ててしまったような...。とにかくそれは通訳の人にお願いしようと思ってます。後、日本では映写機で映画でも作れるんじゃないかという位写真を撮ってたのですが、来る時慌てて荷造りをし写真選びをする時間がなく適当に持って来た写真にろくな物がなく彼の持っているデジカメのみなのですが、大丈夫ですか?デジカメって日付が入らないから証明にならないのかな?と思ったりもするのですが...重ね重ね質問攻めですみません;経験者さんはもう全て手続き等は終わって移民に成られたのですか?
 
Res.3 by 経験者じゃなかった。 from 無回答 2007/04/23 14:50:08

れいこさん

コモンローでの申請ですか?
ごめんなさい。私は、コモンローでの申請ではなかったので、証明書類が違うようですね。

でも、コモンローで通訳の人に頼まないといけないのでしょうか?
デジカメで撮ってる写真でもいいのじゃないですか?
その写真の下に日付場所を書けば。

コモンローじゃなかったので。。。
ごめんなさい、てっきり配偶者で申請なのかと思い込んじゃいました。

がんばってください。
 
Res.4 by 通りすがり from トロント 2007/04/24 05:16:23

コモンローではありませんが…カナダで一緒に住んでいることを証明するものに、例えばアパートに住んでいたら管理人さんにレターを書いてもらう(もし住居人として登録していたら)とか出来ますよね。電話などの明細は(何月発行とか何日から何日までの使用料金)は翻訳しました。あとは銀行のジョイントアカウントは結構つかえると思います。あとは日本の運転免許をカナダの運転免許に書き換えたら
自分の住所を証明するIDになるとも思いますが…。移民コンサルタントの無料相談などに行くと色々教えてくれますよ。  
Res.5 by 通りすがり from トロント 2007/04/24 05:20:30

追加ですが、翻訳会社に頼まなくても第三者に(友人など)頼んでも大丈夫だと思います。(自分でも訳しました)カバーレターに宣誓書などをつけて、私は日本人の友達に頼んでオリジナルと翻訳文が同じであるということを書いてサインをしてもらいました。  
Res.6 by ロビン from バンクーバー 2007/04/24 12:40:32

写真の件ですが、デジカメの写真でも大丈夫ですよ。私は1月に永住権を取得した者ですが、私の場合パソコンに保存していた写真6枚を2枚ずつを同じ用紙に白黒でプリントアウトしたものを提出しました。日にちと場所は手書きしました。  
Res.7 by れいこ from Kamloops 2007/04/25 13:53:53

皆さん、ご意見等ありがとうございました。毎度毎度条件等不足ですみません。はい、私はコモンローの申請です。彼に皆さんの話をしたらすでに通訳の人と話は済み、お願いしたとのことで私の節約計画は無念にも終わってしまいました。ガクッ。日本で一緒に住んでた時の証明の一つに大家さんからの手紙も用意してたのですがそれはすでに英訳したものをわざわざ送ってくれたので(大家さんが)、心強い味方になってます。写真は問題なさそうですね。本当にありがとうございました。  
Res.8 by 無回答 from バンクーバー 2007/04/25 13:58:37

だから通訳じゃなくて翻訳だって。  
Res.9 by gagina from バンクーバー 2007/04/25 14:20:43

どうでもいいと思うんですけど...ただのいい間違いでしょ?  
Res.10 by 無回答 from バンクーバー 2007/04/25 14:43:12

只の言い間違いにしては通訳通訳って何度もカキコしてるんですけど・・・・  
Res.11 by 無回答 from 無回答 2007/04/25 15:02:02

彼との話で英語なのか、日本語なのか、、、。

translator なのか interpreter なのかですよねぇ。
日本語で間違えてるのか、英語で間違えてるのか。。。

ま、いいんじゃないでしょうか、そのうち学ぶでしょう。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network