jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4418
Birth Certificateの提出に関して
by さくら from 日本 2007/04/08 19:31:20

カナダ移民局より追加書類で、Birth Certificateの依頼が来ました。ファミリークラスの国外申請をしており、現在日本に在住ですが、戸籍謄本はこのBirth Certificateに相当するものでしょうか?
また、英訳は自分でして良いものなのか、どこかプロの翻訳会社に依頼しないと正式にカナダ移民局に受理してもらえないものなのでしょうか?教えて頂ければ助かります。宜しくお願いします。

Res.1 by mee from カルガリー 2007/04/13 17:30:43

こんにちわ。
私も国外申請(カナダから)です。
Birth Certificateは 戸籍謄本をもとに 公的なところで 英語で作ってもらった方がいーんじゃないかな と思います。
先日 追加書類で FAMILY REGISTER (KOSEKI TOHON) INCLUDING INFORMATION ON YOUR MARRIAGE, DIVORCE(IF ANY) WITH OFFICIAL ENGLISH TRANSLATION となってたので、日本から戸籍謄本を取り寄せて、在カルガリー日本領事館で英語で発行してもらいました。

オフィサーによっては オリジナル(戸籍謄本)を求める場合もあるみたいですが、日本語読めるの?! って思いますよね??? 笑

なので、失礼にきこえたら申し訳ないですが、自分で翻訳するってゆーのは 真実味に欠ける書類になるんじゃないかなぁ って思います。



 
Res.2 by おせっかい from トロント 2007/04/14 04:55:14

私はカナダから国外申請ですが、万が一のために戸籍謄本を翻訳会社に依頼してオリジナルもつけて(意味があるのか分かりませんが)送りました。英語の出来る友人に翻訳してもらっても良いかもしれません。自分自身の翻訳でも受け取ってはもらえるとは思いますが、それが正しいかどうかを第3者(公的なところ)に見てもらってサインをしてもらった方が印象が良いかと思います。  
Res.3 by トロントン from トロント 2007/04/14 06:24:02

過去ログに同じような話題が何度か出ています。
戸籍謄本を自分で翻訳してそのまま送った例を結構読みました。
ちなみに在日アメリカ大使館のHPに戸籍謄本の翻訳雛形載ってます。↓

http://japan.usembassy.gov/pdfs/wwwfhhregister.pdf  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network