jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.4167
マリッジサーティフィケイトと、戸籍謄本の翻訳
by カナダ from 日本 2007/03/05 06:01:15

よく分からなくなってきました。誰か教えてください!

日本国内より、国外申請で書類を揃えました。

Document Checklistでチェックしていたら、疑問が出てきました。
supporting Documentsの欄で、14番のmarriage certificateのコピーとありますが、私たちは日本で結婚式を挙げ、日本で入籍をしました。
それ以降カナダに行って申請をしたわけでもないので、カナダでのマリッジサーティフィケイトはありません。
私の戸籍を翻訳したものがそれにあたると思っていました。(ダンナ:スポンサー側ですけど。)

私の戸籍を翻訳する事で、私の出生証明と婚姻証明になりますよね?
なので、チェックリストのSponsered Personのほうの、Identify and civil status documentsも、戸籍の翻訳でいいと思っていました。


要するに、旦那側のマリッジサーティフィケイトと、私側のcivil statusは、私の戸籍の翻訳の公証したもの、1組のみでよいのでしょうか?

質問の意図が分かりにくいかもしれませんが・・


Res.1 by 無回答 from モントリオール 2007/03/05 13:23:54

スポンサーのマリッジサーティフィケートは配偶者がCo-signerの場合にのみ必要なのでは。
もう一度スポンサーのドキュメントチェックリストを確認してみてください。
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network