jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.3855
子供の日本のパスポートの名前表記について
by しんまい from 無回答 2007/01/18 21:30:55

カナダ人夫との間にできた子供の、日本人用パスポートをつくろうと思っています。
そこで疑問なのですが、
例えば「メアリー(仮名)」という英語名で、日本では漢字をあて、読みがなをそのまま「めありー」とした場合、日本のパスポートではどういう表記になるのでしょうか?ローマ字だとMEARIとなるのか「リー」が何か別の表現(Iの上に棒をつけるとか?)があるのでしょうか?
パスポート発行事務所のHPでは外国籍が確認できるものがあればヘボン式以外での表記を認めるとあったのですが、それは日本のパスポートでも名前だけ英語のスペルが使えるということでしょうか?
どういう表記が都合が良いか、ご経験者の皆様またはこの件に関して詳しい方、亜ドバイズをお願いいたします。
※ちなみに子供は日本で日本の私の名字、カナダでは夫のラストネームを使用します。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2007/01/21 16:07:32

日本のパスポートでも英語の表記をします。領事館から申込書を送ってもらうと、その中に「非ヘボン式ローマ字氏名表記等申出書」というのが一緒に入っています。それで英語での表記を申し込むことになります。私はパスポートの申込書と両方コピーをとって下書きをしていき、領事館で正しく書けているかどうか確かめてもらいました。

名字が日本とカナダでちがうのは私は経験がありませんのでわかりません。  
Res.2 by 無回答 from 無回答 2007/01/22 08:02:43

もし、すでにカナダのパスポートがあるのなら、スペル確認は、それで済むと思います。家の場合、苗字は夫のものですが、カナダではミドルネームを申請し、日本ではファーストネームのみなので、日本のパスポートには、ミドルネームをかっこ書きで入れてもらいました。だから、もし、ご主人の苗字を日本のパスポートに入れたいのであれば、かっこ書きで入れれるのでは?と思います。
日本にお住まいであれば、最寄のパスポートセンター、カナダであれば、日本大使館か領事館へ、お問い合わせになると詳しく分かると思いますよ。  
Res.3 by しんまい from 無回答 2007/01/24 09:07:02

コメントありがとうございます。

今日本にいるので、地元の旅券発券事務所に問い合わせてみました。
戸籍の名前が日本名(当て字でも)であれば、ローマ字表記になるようで、のばし棒は無視するそうです。なのでメアリー(仮名)という名であればMEARIとなるようです。
そこで英語表記を載せたいのであれば、二重国籍証明のできるものを添付して非ヘボン式申請書を出せば、ローマ字名の後ろにカッコ書きで英語表記を入れれるそうです。
うちの場合、英語名に無理矢理漢字を当てて日本名にしてしまったので、なんだかヘンな表記になってしまいそうです。同じ呼び名(細かく言えば発音がどーのこーのって話になりますが。)で統一したかったのに、漢字にもこだわった結果こうなってしまいました・・・

ちなみにラストネームも主人の名前がカッコではいることになるそうです。  
Res.4 by 無回答 from 無回答 2007/01/24 10:18:54

>※ちなみに子供は日本で日本の私の名字、カナダでは夫のラストネームを使用します。

そんなことが出来るんですね〜。知りませんでした。勉強になりました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network