jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.3130
戸籍英訳(日本)は翻訳者と一緒にカナダ大使館に行くの?
by
あれれ?
from
日本
2006/10/16 05:36:55
戸籍英訳は「自分でもいい」や「翻訳会社に頼めば公証はいらない」などと過去トビに書いてありましたが、今日カナダ大使館にに聞いたところ、
「プロに頼み、さらに翻訳者と一緒に大使館に来て承認を受けてください」と言われました。
過去トビを見るとそれほど厳しくないようなことが書いてありましたが、本当はどうなのでしょうか?
書類を送り返されるのを心配するくらいなら、大使館が言うとおりにするのが一番なのでしょうが。
日本からの提出の件でご存知の方、教えていただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
Res.1
by
無回答
from
バンクーバー
2006/10/16 09:00:01
うちは主人(カナダ人)が翻訳をして、大使館で公証してもらいました。ちなみに主人は日本語を話しますが、翻訳の仕事はしていません。翻訳した本人が持っていかないと公証してくれないそうです。
Res.2
by
無回答
from
無回答
2006/10/16 09:20:10
例えばこの翻訳会社だと公証付で翻訳してくれるそうです。
http://www.translators.jp/
Res.3
by
MP
from
日本
2006/10/16 16:04:24
こんにちわぁ!!
私はこれから申請書を送ろうとしてるんですが、戸籍の翻訳は旦那(カナダ人)がして、大使館まで行き公証してもらいましたぁ。
その時大使館の人が「公証はするけどこれで本当に移民申請のときに通るかは分かりません。」って言ってました。
でも過去にもそういう夫婦の方がいらして公証したらしいけど、再度来た事はないから無事申請が通ったんじゃないかとも言ってました。
私も最初はプロに頼んだ方が心配しなくていいかなぁ〜と悩んでいたんですが、費用を節約したいし過去トビでも問題なかったという方が何人もいたので結局プロに頼まず自分たちで全部翻訳して公証してもらって送ろうと思います。
Res.4
by
けい(登録済)
from
バンクーバー
2006/10/16 16:26:15
>その時大使館の人が「公証はするけどこれで本当に移民申請のときに通るかは分かりません。」って言ってました。
なぜかというと、申請者本人が「この翻訳は正しいことを証言します」といっても、信憑性に欠けるからです。公証というのは、領事の面前で証言するというだけで、領事が翻訳を証明してくれるわけではありません。自分が公証するのは、自分の裁判で自分が証人になるようなもの、サポートレターを自分で書くようなものです。そういう公証は、してもしなくても法的な価値はあまり変わらないです。
もし自分で翻訳しただけでは不安だというなら、英語のできる友達に頼んで、その人にチェックしてもらい、カナダ大使館・領事館に行って公証してもらえば、第三者の証言なので、形式の整った書類になります。
翻訳の量にもよりますが、公証も5000円くらいしますし、交通費や手間や時間を考えれば、プロに任せるのも手だと思います。プロの翻訳証明があれば公証は必要ないです。
Res.5
by
けい(登録済)
from
バンクーバー
2006/10/16 16:30:03
>その人にチェックしてもらい、カナダ大使館・領事館に行って公証してもらえば、
友達がカナダ大使館・領事館に行ってサインするという意味です。
Res.6
by
こたつ
from
モントリオール
2006/10/17 00:03:07
はじめまして。
自分の場合、去年の今頃国内申請用に日本のカナダ大使館にて戸籍英訳を公証してもらいました。
私の場合、英語力に乏しいので日本語の達者なカナダ人の友人に翻訳をお願いしたのですが、翻訳した本人が承認してもらいに行かなくてはいけないということを知らずに、友人のサインの入った英訳をわざわざ持って行ってしまい、「これじゃ受け付けられないです」と言われてしまいました。
渡加する期日も迫っており、また友人にわざわざ出向いてもらう気にもなれなかったので、私はその場で友人のサインを修正液で消しそれをコピーして、あたかも自分で訳したかのように見せ掛け、即再度申請という暴挙を窓口の前でやらかしましたが、無事に承認してもらえました。(コピー、修正液は窓口の人の助けを借りた。)
それ位アバウトでした。
ただ、どなたかのレスにあるように「これが正式に移民申請用の書類になるかどうかはわかりません」と同じ事を言われましたが、現在無事カナダ移民です。
Res.7
by
けい(登録済)
from
バンクーバー
2006/10/17 00:20:43
>それ位アバウトでした。
いえいえ、それはこたつさんの証言を公証する手続としては完璧です。
ただ、先に書いたように、本人の証言は翻訳の証明としてあまり意味がないので、してもしなくても変わらないだけです。
それが通ったということは、公証しなくても受け付けられていたと思いますよ。実際、自分で翻訳しただけで提出して、たいてい受け付けてもらっているようですし。
Res.8
by
あれれ?
from
日本
2006/10/17 03:29:37
皆さん、私の疑問にとても誠実に答えてくださって、どうもありがとうございました。(けいさんには2度もお世話になりました)
「家族の翻訳は受け付けません」と言われたのですが、一応カナダ大使館の表向きはそういわなければいけないだけで、実際、マニラではそこまでチェックしないのかもしれませんね。
大使館まで家から遠いので「友人に頼むのも悪いなあ・・・」と思ってていたので何とかいい方法を考えて見ます。
皆さんのレスはとても参考になりました。
だんだん書類提出に近づいてきました。皆さんのご協力のお陰です。ありがとうございました。
Res.9
by
けい(登録済)
from
バンクーバー
2006/10/17 08:39:43
>一応カナダ大使館の表向きはそういわなければいけないだけで、実際、マニラではそこまでチェックしないのかもしれませんね。
東京は移民申請を扱っていませんし、最終的には個々のビザオフィサーがケースバイケースで判断するので、東京としては安全な方法を案内しているのだと思います。本人が翻訳しただけで通るのも日本人だからで、偽装が多い国の申請者であれば通らないかもしれません。またそれまで通っていても、内部通達等で通らなくなる可能性もあります。
Res.10
by
無回答
from
無回答
2006/10/22 19:04:36
私は、自分で翻訳して、友達についてきてもらって(友達が翻訳したことにして)認証してもらいました。
移民申請問題ありませんでした。
カナダへの道(移民申請)トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ