jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2850
日本・カナダでの結婚について
by 無回答 from 無回答 2006/09/07 16:39:30

日本で入籍・結婚するのには費用がかかりませんよね?市役所に行って書類を提出するだけですから。 カナダで結婚するのにはコミッショナー・マリッジサーティフィケットに費用がかかりますよね。どちらで結婚するのがいいのでしょうか?ちなみに結婚式は両国でする予定です。

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/09/07 16:48:25


日本式で結婚すると、カナダ政府側にその記録は残りません

かなだ方式で結婚した場合は、日本の戸籍にカナダ方式で結婚したことが記載されるだけの違いです。


どちらでも好きなようにすれば良いと思います。




 
Res.2 by 無回答 from 無回答 2006/09/07 17:16:55

カナダで結婚しなくても、日本で籍を入れていればカナダでも夫婦として認められるんですよね?  
Res.3 by 無回答 from 無回答 2006/09/07 17:30:34

> カナダで結婚しなくても、日本で籍を入れていればカナダでも夫婦として認められるんですよね?


そのとおりです。日本で籍を入れた場合は、カナダの方式(お住まいの州の方式)では結婚できません。
 
Res.4 by K from 無回答 2006/09/07 17:42:17

私は日本で入籍し、カナダで式を挙げました。

トピ主さんは費用を重視しているということでいいでしょうか?

日本で入籍をすると、相手の方の独身を証明するもの(婚姻具備証明証だったかな?)が必要で、それにお金がかかると思います。あとそれを和訳する費用。そしてその後移民申請するのであれば、書類を英訳する費用がかかります。
カナダでは、コミッショナーは約100ドル、マリッジサティフィケイトも100ドルくらいするのかな?(これは調べたんですが、忘れてしまいました)だと思います。

トピ主さんの状況がわからずにコメントしていますが、
質問があればまた聞いてくださいs。  
Res.5 by 無回答 from 無回答 2006/09/07 18:09:39

いろいろな情報ありがとうございます。
私自身もう移民はすでにしています。
結婚式は両国でする予定なので、お金もかなり掛かるでしょう。それなのでできるだけ節約できればと思いまして。
>相手の方の独身を証明するもの(婚姻具備証明証だったかな?)が必要で、それにお金がかかると思います。あとそれを和訳する費用 
これはどのくらい掛かったか覚えていらっしゃいますか?またこの証明書はどこでどのように用意しました?  
Res.6 by orange from トロント 2006/09/08 00:23:52




2005年に福岡県で入籍した際にかかった費用は、

婚姻具備証明書をカナダ総領事館で取ったときに4500円、入籍した後に、婚姻受理証明書を和訳に対してのカナダ総領事館での公証を取ったときに私はプロの翻訳屋さんにお願いしました。

(Samurai Translation) http://www.translators.jp/english/welcome.html

Certified Translatorによる翻訳と福岡市にあるカナダ領事館へ出向いて公証を取りにいく全ての代行をお願いして12000円くらいだったと思います。この会社は福岡市内です。

この訳は、プロの翻訳屋でなくてもいいのですが、

①家族以外の第三者で日本語と英語をよく理解する人による翻訳

②その翻訳をした第三者がカナダ領事館へ出向き、この翻訳が正しいということを宣誓する署名をカナダ領事の前でして、カナダ領事の署名も受けてから公証が押される。

とのことでした。

入籍の前後とても忙しくて帰国までにも時間なかったので、プロの方に代行をお願いしました。

婚姻具備証明書は、福岡カナダ総領事館にカナダからE-mailでアポイントメントをとった(必須)後に、確かWorkドキュメントかなにかで領事館が送ってくださったような気がします。和訳に関する費用はかからなくてサンプル文のブランクに名前などを入れただけだと思います。

私が日本で籍を入れた理由は、カナダへ戻ってくる時に結婚の証明になるものがあったので彼と一緒に空港での入国審査を受けることができるということでした。それと、オンタリオでは数ヶ月かかることのあるMarriage certificateが、移民申請のためにできればすぐ必要だったからです。

無回答さんには必要のない部分なので、その4500円、と入籍後に取り寄せる戸籍謄本450円と、必要であれば帰ってきてからゆっくりとその謄本を元に日本の領事館で英文のMarriageCeritificateを発行してもらうとして$14だったと思います。

ちょっとお得ですかね・・・?


参考になるとよいのですが。

 
Res.7 by 無回答 from 無回答 2006/09/08 17:38:38

orangeさんとっても参考になりました。もうひとつ教えてほしいのですが、婚姻具備証明書は英語でなんと言うのですか?またこの和訳はバンクーバーの日本領事館でしてもらえないんですか?  
Res.8 by 無回答 from 無回答 2006/09/08 17:39:03

orangeさんとっても参考になりました。もうひとつ教えてほしいのですが、婚姻具備証明書は英語でなんと言うのですか?またこの和訳はバンクーバーの日本領事館でしてもらえないんですか?質問ばかりですいません。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network