jpcanada.comについて
/
広告募集中
/
jpcanada.com トップ
注意事項:
当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、
利用規約
に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。
→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ
(アイコンの説明もあります)
No.2717
婚姻証明書の訳文について教えてください
by
初心者
from
無回答
2006/08/18 07:10:47
過去ログを検索してみたのですが探せなくて・・・
とても初歩的な質問なのですが、領事館に婚姻届を提出する際の「婚姻証明書」(マリッジサーティフィケートのことですよね?)の「訳文」はちゃんとしたプロの方にお願いするものなのでしょうか?それとも自分で訳してもいいものなのでしょうか?
同様に外国人配偶者のパスポートの訳文も??です。
Res.1
by
経験者
from
バンクーバー
2006/08/18 08:00:24
マリッジサーティフィケートの訳は自分でしても大丈夫ですよ。
私も自分で訳しました。プロに頼む必要なんてないです。
カナダで結婚されて日本領事館に婚姻届を提出されるんですよねぇ?
私はバンクーバーの領事館へ行ったのですが、婚姻届のキットがあって
その中にマリッジサーティフィケーとバースサーティケートの
訳の見本も一緒に入っていたので、それを見て訳しましたよ。
ダンナのパスポートの訳文はいりませんでした。
その代わりにバースサーティフィケーとの訳文を提出しました。
領事館の方に聞いてみるのが一番ですよ。とても親切ですし。
Res.2
by
CAM
from
バンクーバー
2006/08/18 08:57:20
初心者さん、私の経験ですがバンクーバーの領事館で婚姻届の手続きをする際に既にカナダのマリッジサーティフィケートの内容が翻訳されていて自分のマリッジサーティフィケートを見ながら簡単に記入するだけの紙をセットでくれましたよ。
場所によるかもしれませんが国に出す、国がくれた用紙が本当に「これでいいの?」というぐらい簡単な翻訳用紙でしたから、ご自分でも簡単に作成できると思います。
Res.3
by
初心者
from
無回答
2006/08/18 13:13:39
経験者さん、CAMさん、早速のご返答ありがとうございます。
バンクーバーでの手続きは意外にも簡単なようですね。
私はトロントの領事館に行くことになるのですが、正直、親切なイメージが無く、準備ができてないと追い返されてしまいそうでちょっと恐れてるんですよ・・・そんなに簡単にトロントに行ける訳でもないので出戻るのは嫌だなぁ、と思いまして。
みなさんの経験談が聞けてよかったです。ありがとうございました。
Res.4
by
トト
from
日本
2006/08/18 20:00:50
トピさんとは逆で、日本で婚姻を先にした場合の結婚受理証明はカナダに提出する場合、自分で訳してもいいのでしょうか?
また、オンタリオの場合、日本からどこにその結婚証明を提出すればいいのかご存知ですか?名古屋のカナダ領事館に行ったらここじゃないといわれました。でもALL ABOUT JAPANでは領事館に提出とあったし・・・。
カナダへの道(移民申請)トップ
新規投稿
jpcanada.com トップ