jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2600
戸籍謄本の英文翻訳についてです。。
by あいす from 日本 2006/07/27 16:41:07

ファミリークラス国外申請中なのですが、近々家族構成が変わる事になり、新たに戸籍謄本を取り直して英訳し、ビザオフィス(マニラ)に送付しなければならなくなりました。今、日本にいるのですが、戸籍謄本の英訳、認証はどこでしてもらうのが無難でしょうか?在住地区の市役所で以前、別件で英訳を頼んだところ、見本だけ渡されて自分で手書きで英訳させられ、それに「相違ありません。by 市長」の印鑑を押してくれただけでしたが、知合いの弁護士にこれでは通用しないでしょう、と言われ、結局(当時はカナダにいたので)領事館で発行しなおしました。

日本で英文書類を準備された方、なにか情報あればお願いいたします。

Res.1 by けい(登録済) from バンクーバー 2006/07/27 17:38:46

>見本だけ渡されて自分で手書きで英訳させられ、それに「相違ありません。by 市長」の印鑑を押してくれただけでしたが

発行期日が入って、公印が押してあるのですよね。
それなら公文書としての形式を満たしているので、それで通用すると思います。ご自身が書かれたものであっても、形式としては市が発行した文書であり、戸籍謄本の原本と同じ効力を持つはずです。翻訳・認証したものより、そのほうがいいですよ。手書きが気になるのなら、タイプしたものを用意して確認してもらったらいかがですか。

戸籍謄本の翻訳は、自分で翻訳して認証もせずに通っている人もいるようですね。市役所発行の公文書であれば、問題ないと思います。  
Res.2 by あいす from 日本 2006/07/27 18:12:26

けいさん、さっそくのお返事ありがとうございました!!そうですね、同様の内容のものを家でタイプし作成して市役所にもっていってみます。わたしも過去のトピックなどさらに検索して見ましたが、おっしゃるとおり、自分で翻訳したものを認証なしに提出して受理された方もいるようですね。。そんなに神経質にならなくてもいいのかも。

ありがとうございました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network