jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.2122
源泉徴収票の英訳について
by シーザー from カルガリー 2006/05/17 08:36:54

去年、カナダ人の彼と結婚して、現在カナダにて、Family Classでの移民申請の手続き準備中のものです。
先月の末に、FBIからの犯罪証明も届いたので、これで一気に申請かと思っていたら、彼の方の書類で去年一年間の収入を証明するもの(カナダのT4)が必要ということが発覚!自分の方で手一杯で、彼のほうはあまりチェックしていなかったのです。。。。彼は去年まで日本で働いてましたのでT4がありません。源泉徴収票のみです。
過去ログを見て見ると源泉徴収を英訳して公証してもらったとあるのですが、カナダにいるのでどこで公証してもらえるのかがわかりません。日本大使館に問い合わせたら源泉徴収票は国でなく企業が出しているものなので公証できないと言われました。
同じような状況で申請された方々は、どのようにされたのでしょうか?
FBIの犯罪証明でまる3ヶ月も待って、これでようやく申請出来ると思っていたので、かなり凹んでます。ご存知の方がいらっしゃったら教えてください。よろしくお願いします。

Res.1 by けい from バンクーバー 2006/05/17 09:35:29

私は自分の源泉徴収票の翻訳を翻訳会社に依頼しました。
プロの翻訳者、翻訳会社が翻訳したものなら公証は必要ないので。
翻訳料は5000円だったから、カナダ大使館で認証する費用で翻訳までしてもらえる計算になります。

あるいは。。。
スポンサーの審査だったら、ひょっとしたら、自分で翻訳しただけでも大丈夫かもしれないとは思いますけれど。数字は共通ですから、嘘も書けないですし。  
Res.2 by シーザー from カルガリー 2006/05/18 08:09:08

けいさん、早速の回答ありがとうございます。
実は主人は日本では大学院に通っていたため、4箇所くらい掛け持ちで仕事をしていました。源泉徴収も4枚あるんです。これを翻訳会社に依頼すると翻訳料は2万円くらい。。。ということになるんですよね。本人に翻訳してもらって、源泉徴収票のコピー(これはコピーでいいんですよね。)を添付して送ろうかと思っています。ちなみに彼は学生だったこともおあり、去年の年収はそんなに多くありません。それってスポンサー審査で問題ありますでしょうか?すみません。質問ばかりで。。。  
Res.3 by けい from バンクーバー 2006/05/18 08:23:14

>本人に翻訳してもらって、源泉徴収票のコピー(これはコピーでいいんですよね。)を添付して送ろうかと思っています。

それでいいと思います。源泉徴収票はコピーでいいですよ。

去年の年収が多くなくても大丈夫です。スポンサーの現在の職業を書くところってありましたっけ?なければ、カバーレターにでも、現在こういう職に就いてて、経済的に問題なく暮らしている、といったことを書き添えるといいと思います。配偶者をスポンサーする場合、収入の要件はありませんが、生活保護を受ける可能性がないことは、一応要件としてありますので。  
Res.4 by シーザー from カルガリー 2006/05/18 08:40:53

けいさん、本当にいつもありがとうございます。かなり気持ち的にも楽になりました。主人は現在働いていて、職場で収入のわかるものを発行してもらうと言っていました。実はあまり英語が得意なほうではないので、移民申請の書類も、辞書片手に解釈が間違えていないかどきどきしながら書いてます。最近主人も見かねて帰宅後かなり疲れているようですが、書類をチェックしてくれてます(それで源泉徴収の件がわかったのです)このままいくと今月末にはどうにか書類送れそうです。本当にありがとうございました。  
Res.5 by けい from バンクーバー 2006/05/18 08:47:21

翻訳会社に翻訳してもらった源泉徴収票のフォーム部分を、貼っておきます。もし間違ってたら教えてください。(笑)

-----------------------------------------------------------
CARD OF WITHHOLDING TAX ON SALARY INCOME FOR 2005

Allowance payee
Address or residence:
Name:
Title:
Classification: Salary/Bonus
Amount paid: .-
Amount after deduction for allowance: .-
Total amount of deduction for income: .-
Amount of withholding tax: .-
Spouse for deduction:
Amount of Social insurance premiums: .-
Deduction for life insurance premiums: .-
Deduction for non-life insurance premiums: .-
Special deduction for housing loan, etc.: .-

Remarks:
Amount of special tax reduction as a result of year-end adjustment

Total amount of income of spouse:
Amount of private annuity insurance premiums: .-
Amount of long-term non-life insurance premiums: .-

Date of birth of the allowance payee:

Tax Payer
Name: xxx Co., Ltd (seal)
Address (residence) or location
Tel:
 
Res.6 by シーザー from カルガリー 2006/05/19 09:48:13

けいさん、重ね重ね親切にしていただいて、正直ウルウル状態です。身も知らずの私に、こんな風にいろいろ教えていただいて感謝感激です。これを参考に源泉徴収の英語バージョン作ります。ありがとうございました。  
Res.7 by 2006 from バンクーバー 2006/05/19 21:06:46

自分で英語で在職証明を給与額も入れて作って会社に送って、レターヘッドのついたちゃんとした用紙にプリントアウトしてサイン&社印押してもらって送ってもらえば翻訳の必要はなくなるのではないでしょうか?  
Res.8 by けい from バンクーバー 2006/05/20 00:50:09

シーザーさん、
いえいえ、お疲れのご主人が少しでも楽になれば幸いです。といってもわざわざ入力したのではなく、アップデートのときに作ったものをコピペしただけですから、どうぞ気になさらず。

2006さん、
源泉徴収票ではなく在職証明の話ですね。はい、それなら翻訳の必要はありません。私もそうしました。  
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network