jpcanada.comについて / 広告募集中 / jpcanada.com トップ

注意事項:当サイトのコンテンツをご利用いただく全ての方は、利用規約に同意したものとみなします。
このサイトの掲示板は情報交換やコミュニケーションが目的で設置されています。投稿内容の信憑性については、
各個人の責任においてご判断下さい。全ての投稿において、投稿者には法的な責任があることをご認識ください。
また、掲示板上で誹謗・中傷を受けた場合は、速やかにサイト管理者までご連絡をお願いいたします。→連絡先
カナダへの道(移民申請)
カナダのワークビザ、カナダ移民、カナダ移住、結婚移民、カナダ市民権申請。
カナダに住む為の手続きに関する話題はここで情報交換しましょう。
新規投稿される方は、こちらへ(アイコンの説明もあります)
No.1994
翻訳?
by 無回答 from 日本 2006/04/30 06:20:56

日本で婚姻届を出し、これからカナダに入国する予定のものです。

入国時に備えて、一応戸籍謄本とその翻訳されたものを持っていこうと思ってるのですが。
翻訳って自分でしてもいいものでしょうか?
それとも何か、公文書翻訳のプロの人がいて、その人のサインが入ってなくてはならないとか、きまりはあるのでしょうか?

ご存知の方、またはご経験のある方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えていただけると助かります。
よろしくお願いいたします

Res.1 by 無回答 from 無回答 2006/04/30 21:09:01

なにに使われるのでしょうか?  
Res.2 by 無回答 from 日本 2006/05/01 05:58:23

書き方がつたなかったですね。

入国時、もし止められた時の用心のためなのです。
チケットを購入したとき、旅行会社の人に「片道のチケットでは、出国が難しいかもしれないし、もし出国できてもカナダ入国が難しいかも」ってきいたので。
もし出国が難しそうなら、帰りのチケットを正規の料金で買おうと思ってるのですが、入国が難しい場合、夫の手紙とかと一緒に、何か結婚を証明できる書類が必要かなと思って。

本当はカナダの英語のマリッジサテフィケートがあると安心なのですが、私の場合、今そういうわけにも行かないので。
オープンチケットを買うことも考えたのですが、きっと一年以内に日本に帰れることもないのです…。
 
カナダへの道(移民申請)トップ 新規投稿 jpcanada.com トップ
Supported by Spencer Network